Il est régulièrement modifié pour actualiser la liste des interdictions de voyager qui y est annexée. | UN | ويجري تعديله بصفة دورية من أجل استكمال قائمة حالات حظر السفر الواردة في الجدول الملحق بالمرسوم. |
iii) Nombre de modifications apportées aux entrées figurant sur les listes respectives des interdictions de voyager et des gels d'avoirs | UN | ' 3` عدد التعديلات المدخلة على البيانات المدرجة في قائمتي حظر السفر وتجميد الأصول عام 2010: صفر |
Il est modifié régulièrement quand on actualise la liste des interdictions de voyager qu'il contient. | UN | وهو يعدل بانتظام من أجل استكمال قائمة حالات حظر السفر المدرجة في ملحق المرسوم. |
Les mesures envisagées portent notamment sur les sanctions financières, les embargos sur les armes, les interdictions de voyager et les restrictions d'ordre diplomatique. | UN | وتشمل التدابير المتخذة في هذا المجال الجزاءات المالية وتدابير حظر الأسلحة وحظر السفر وفرض القيود الدبلوماسية. |
Les versions mises à jour de la liste des interdictions de voyager ne sont pas officiellement communiquées au Bureau de l'immigration et de la naturalisation (BIN). | UN | ولا يحصل مكتب الهجرة والتجنيس رسميا على أحدث صيغ قائمة الحظر على السفر. |
Décide que les dispositions [relatives aux interdictions de voyager et au gel des avoirs financiers et ressources économiques] s'appliquent à toutes personnes et ... toutes entités, désignées par [le comité des sanctions] ... | UN | يقرر ... أن تسري الأحكام [المتعلقة بحظر السفر وتجميد الأصول والموارد الاقتصادية] على الأفراد [و] الكيانات الذين تقرر [لجنة الجزاءات] أنهم: |
Elle a également le droit de saisir des biens ainsi que d'imposer des interdictions de voyager et une suspension d'emploi sans solde. | UN | ويحق أيضاً لهيئة مكافحة الفساد حجز الممتلكات وفرض حظر على السفر والتوقيف عن العمل بدون أجر. |
En outre, de nombreux Palestiniens qui participent à la défense des droits de l'homme ont toujours des difficultés pour voyager entre le Territoire palestinien occupé et le monde extérieur car Israël n'a pas levé les interdictions de voyager actuellement en place. | UN | وعلاوة على ذلك فإن كثيراً من الفلسطينيين العاملين في أنشطة حقوق الإنسان والأنشطة السياسية لا يزالون يواجهون صعوبات في السفر بين الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم الخارجي إذ إن إسرائيل لم ترفع أنواع حظر السفر المفروضة حالياً. |
La Mission a recommandé en outre qu'Israël lève immédiatement les interdictions de voyager dont les Palestiniens font actuellement l'objet en raison de leurs activités politiques ou concernant les droits de l'homme. | UN | وأوصت البعثة كذلك بأن ترفع إسرائيل فوراً أشكال حظر السفر المفروضة حالياً على الفلسطينيين بسبب أنشطتهم المتعلقة بحقوق الإنسان أو أنشطتهم السياسية. |
L'Équipe de surveillance a examiné la question des interdictions de voyager avec l'Association du transport aérien international (IATA) et a conscience des difficultés que les compagnies aériennes rencontreront si elles doivent comparer les noms des passagers à ceux qui figurent sur la Liste. | UN | وقد ناقش الفريق موضوع حظر السفر مع اتحاد النقل الجوي الدولي، وهو على دراية بالتحديات التي ستواجَه إذا طُلب من شركات الطيران التحقّق ممّا إذا كان أي من الركّاب مدرجا في القائمة. |
Ce rapport contenait des recommandations concrètes au sujet de la liste récapitulative, la manière de l'utiliser pour geler et contrôler les avoirs financiers et pour appliquer les interdictions de voyager ainsi que l'embargo sur les armes. | UN | وضم التقرير توصيات محددة تتعلق بالقائمة الموحدة بشأن استخدامها في تجميد ومراقبة الأصول المالية وتنفيذ حظر السفر والحظر على توريد الأسلحة. |
Les conditions et procédures prescrites dans la loi sur les étrangers en République de Bulgarie ainsi que les interdictions de voyager sont énoncées à l'article 10, paragraphe 1, alinéas 1 à 15. | UN | وينص قانون الأجانب في جمهورية بلغاريا على الشروط والإجراءات وتحدد عمليات حظر السفر في المادة 10، الفقرة 1، البنود 1-15. |
IV-15. Les interdictions de voyager peuvent être signifiées par : | UN | رابعا - 15 يجوز تنفيذ حظر السفر من خلال: |
Au cours de son mandat, le Groupe d'experts a reçu de Kai Farley des requêtes écrites demandant que son nom soit rayé de la liste des interdictions de voyager. | UN | 72 - وتسلم الفريق أثناء ولايته رسالة خطية من كاي فارلي يطلب فيها شطب اسمه من قائمة حظر السفر. |
Un entretien entre le groupe d'experts et un haut fonctionnaire du BIN a révélé que le fonctionnaire en question avait l'impression que les noms figurant sur la liste des interdictions de voyager étaient les mêmes que ceux qui figuraient sur la liste des personnes visées par le gel des avoirs. | UN | وخلص نقاش أجراه الفريق مع مسؤول كبير بمكتب الهجرة والتجنيس أن المسؤول المشار إليه كان لديه انطباع بأن الأسماء على قائمة حظر السفر هي نفس الأسماء المدرجة على قائمة تجميد الأصول. |
La Mission a recommandé en outre qu'Israël lève immédiatement les interdictions de voyager visant actuellement des Palestiniens en raison de leurs activités politiques ou relatives aux droits de l'homme. | UN | وأوصت البعثة كذلك بأن ترفع إسرائيل فوراً أشكال حظر السفر المفروضة حالياً على الفلسطينيين بسبب أنشطتهم المتعلقة بحقوق الإنسان أو أنشطتهم السياسية. |
479. Lors de ses entretiens avec les autorités des douanes, des finances et de l’immigration du Burkina Faso, du Ghana, de la Guinée, du Mali et du Sénégal, le Groupe a expliqué en détail la nature des interdictions de voyager et du gel des avoirs imposés à ces trois individus. | UN | 479 - وقام الفريق، خلال الاجتماعات التي عقدها مع السلطات المعنية بالشؤون الجمركية والمالية وشؤون الهجرة في كل من بوركينا فاسو والسنغال وغانا وغينيا ومالي، بتقديم شرح مفصل لطبيعة الجزاءات المفروضة على الأفراد الثلاثة، المتمثلة في حظر السفر وتجميد الأصول. |
Certains membres du Conseil se sont dits préoccupés par les faiblesses de la mise en œuvre des sanctions, qui se traduisent notamment par des violations systématiques de l'embargo sur les armes et des interdictions de voyager. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن أوجه القصور في تنفيذ تدابير الجزاءات، والتي تجلت في جملة أمور منها الانتهاكات المنهجية لحظر توريد الأسلحة وحظر السفر. |
L'application par les États des interdictions de voyager et autres interdictions continue d'avoir un effet dissuasif important sur les terroristes en les forçant à prendre le risque de se procurer de faux papiers et de les utiliser. | UN | 6 - ولا يزال تنفيذ الدول لفرض الحظر على السفر وأنواع الحظر المماثلة المفروضة على الصعيد الوطني يشكل أداة هامة لردع الإرهابيين، مما يضطرهم إلى خوض مخاطرة الحصول على وثائق سفر مزورة واستخدامها. |
Décide que les dispositions [relatives aux interdictions de voyager et au gel des avoirs financiers et ressources économiques] s'appliquent à tous individus [et] à toutes entités, désignées par [le Comité des sanctions] [...] : | UN | يقرر أن تنطبق الأحكام [المتعلقة بحظر السفر وتجميد الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى] على الأفراد [و] الكيانات، التي رفعت أسماءهم [لجنة الجزاءات] ... أنهم: |
Peut-être conviendrait-il d'imposer des interdictions de voyager et des sanctions touchant le patrimoine des dirigeants. | UN | وأضاف قائلاً إنه ربما ينبغي فرض حظر على السفر واستهداف ثروات القادة. |
Ces mesures pourraient inclure des interdictions de voyager et le gel d'avoirs et viser des individus. | UN | وهذه التدابير يمكن أن تشمل فرض حظر على سفر الأفراد وتجميد الأصول. |
Le Royaume-Uni applique les mesures concernant les interdictions de voyager énoncées dans les résolutions du Conseil de sécurité au moyen du décret de 2000 sur l'immigration (liste des personnes visées par une interdiction de voyager) (Immigration (Designation of Travel Bans) Order). | UN | 8 - وتمتثل المملكة المتحدة لقرارات مجلس الأمن التي تفرض تدابير تقييدية على السفر من خلال إدراجها في المرسوم المتعلق بالهجرة لعام 2000 (تحديد حالات حظر السفر). |