Il existe des dispositions interdisant le travail des enfants tant dans le droit du travail de la Chine que dans sa loi relative à la protection des mineurs. | UN | يتضمن كل من قانون العمل وقانون حماية القصّر في الصين أحكاماً تحظر عمل الأطفال. |
:: Les lois interdisant le travail des enfants soient appliquées; | UN | :: تنفيذ وإنفاذ القواعد التنظيمية التي تحظر عمل الأطفال |
" La République islamique d'Iran est résolue à respecter les lois et règlements interdisant le travail des enfants. | UN | " ان جمهورية إيران الإسلامية ملزمة باحترام القوانين واللوائح التي تحظر عمل الأطفال. |
Le Gouvernement a indiqué qu'un projet de loi interdisant le travail et la traite des enfants était en cours d'élaboration. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه يجري إعداد مشروع قانون يحظر عمل الأطفال والاتجار بهم. |
Toutefois, on a réussi à mieux sensibiliser l'opinion publique au problème du travail des enfants, notamment en obtenant l'appui du Ministère du travail pour l'application d'une législation nationale interdisant le travail des enfants de moins de 14 ans. | UN | غير أن إرهاف الوعي العام بمشكلة عمل الأطفال قد حقق قدرا من التقدم، مثل الحصول على دعم كبير من وزارة العمل لتنفيذ التشريع الوطني الذي يحظر عمل الأطفال دون سن الـ 14. |
39. La Finlande a demandé des renseignements concernant les projets d'application de lois interdisant le travail forcé et le travail des enfants. | UN | 39- وتساءلت فنلندا عن خطط حكومة أوزبكستان لتنفيذ القوانين التي تحظر العمل القسري وتشغيل الأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre le travail des enfants et, en particulier, de s'efforcer d'éliminer ses pires formes, notamment en appliquant dans les faits les dispositions législatives interdisant le travail des enfants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة عمل الأطفال، والسعي خاصةً إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وذلك بطرق منها الإنفاذ الفعال للأحكام التشريعية التي تمنع عمل الأطفال. |
Le Comité est d’avis que le respect du Pacte exige que le gouvernement rende effectives les dispositions interdisant le travail des enfants âgés de moins de seize ans contenues dans le Code du travail. | UN | وترى اللجنة أن احترام العهد يقتضي قيام الحكومة بتنفيذ أحكام قانون العمل التي تحظر عمل اﻷطفال الذين هم دون السادسة عشرة من عمرهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer la législation nationale interdisant le travail des enfants conformément aux normes internationales, dans tous les secteurs, y compris l'agriculture, les services domestiques et la fabrication de briques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتعزيز تشريعاتها الوطنية التي تحظر عمل الأطفال وفقاً للمعايير الدولية، في كافة القطاعات، بما في ذلك في قطاعات الزراعة والخدمة المنزلية وصناعة القرميد. |
Il se félicite également des campagnes qui sont actuellement réalisées pour éradiquer le travail des enfants dans le pays, notamment des récentes initiatives locales interdisant le travail des enfants dans les zones minières. | UN | كما ترحب اللجنة بالحملات المستمرة لوقف عمل الأطفال في البلد، بما في ذلك المبادرات المجتمعية الأخيرة التي تحظر عمل الأطفال في مناطق التعدين. |
a) De renforcer sa législation nationale interdisant le travail des enfants conformément aux normes internationales; | UN | (أ) تقوية تشريعاتها الوطنية التي تحظر عمل الأطفال بما يتفق والمعايير الدولية؛ |
b) En accroissant le nombre des inspections du travail pour faire respecter la législation nationale interdisant le travail des enfants; | UN | (ب) زيادة عدد عمليات تفتيش أماكن العمل بغية ضمان احترام التشريعات الوطنية التي تحظر عمل الأطفال؛ |
En conformité avec la Convention no 182 de l'OIT, les Gouvernements devraient adopter une législation interdisant le travail des enfants dans les mines et les carrières, dans le secteur structuré comme dans le secteur non structuré. | UN | وطبقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، ينبغي على الحكومات أن تعتمد تشريعات تحظر عمل الأطفال في المناجم والمحاجر في كل من القطاعين النظامي وغير النظامي على السواء. |
Le Comité encourage L'État partie à continuer à appliquer la législation interdisant le travail des enfants dans les < < maquilas > > . | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ تشريعات العمل التي تحظر عمل الأطفال في صناعة " التجميع " (التصنيع لأغراض التصدير). |
23. En juin 1994, un atelier d'orientation sur les lois interdisant le travail des enfants a été organisé à l'intention des membres de l'Organisation philippine des agences de recrutement privées pour les dissuader de participer au recrutement illégal d'enfants. | UN | ٣٢- وأجريت حلقة تدارس توجيهية عن القوانين التي تحظر عمل اﻷطفال ﻷعضاء المنظمة الفلبينية لوكالات التشغيل الخاص في حزيران/يونيه ٤٩٩١ وذلك لعدم تشجيعهم على المشاركة في التشغيل غير القانوني لﻷطفال. |
En outre, le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris augmenter la fréquence des visites d'inspecteurs du travail, pour faire respecter la législation nationale interdisant le travail des enfants, et de veiller à ce que les personnes qui ont recours à la main-d'œuvre enfantine illégale soient poursuivies. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك زيادة عدد عمليات تفتيش أماكن العمل، من أجل التحقق من احترام التشريعات الوطنية التي تحظر عمل الأطفال وضمان ملاحقة الأشخاص الذين يلجأون إلى استخدام الأطفال بصورة غير قانونية. |
Il a révisé le Code pénal et le Code de procédure pénale, qui fixe la majorité pénale à 18 ans et organise les tribunaux pour enfants, renforcé le décret relatif à la protection des enfants abandonnés et mis en place le nouveau Code du travail interdisant le travail des enfants de moins de 15 ans et renforçant les sanctions pénales correspondantes. | UN | ونقّح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية الذي يحدد سن المسؤولية الجنائية بـ 18 سنة ونظّم محاكم للأطفال، وعزز المرسوم المتصل بحماية الأطفال غير المرغوب فيهم، كما وضع قانونا جديدا للعمل يحظر عمل الأطفال الذين يقل عمرهم عن 15 سنة معززا الجزاءات الجنائية على ارتكاب هذه الجريمة. |
52. Le Comité demande instamment à l'État partie, à titre prioritaire, de redoubler ses efforts en vue d'appliquer effectivement sa législation interdisant le travail illégal des enfants. | UN | 52- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية إلى تعزيز جهودها من أجل الإنفاذ الفعلي لتشريعها الذي يحظر عمل الأطفال المخالف للقانون. |
À cet égard, il a salué l'adoption de la loi interdisant le travail des enfants au Turkménistan, estimant que cette initiative, qui correspondait aux priorités universelles en matière de développement social, pourrait constituer un très bon exemple pour les pays de la région. | UN | وفي هذا الصدد، أثنى بشدة على اعتماد القانون الذي يحظر عمل الأطفال في تركمانستان. ووفقا للممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، فإن هذا النموذج يرقى إلى مستوى الأولويات العالمية في مجال تنمية المجتمع المدني، ويمكن أن يكون مثالا تقتدي به بلدان المنطقة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie, à titre prioritaire, de redoubler ses efforts en vue d'appliquer effectivement sa législation interdisant le travail illégal des enfants. | UN | 181- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية إلى تعزيز جهودها من أجل الإنفاذ الفعلي لتشريعها الذي يحظر عمل الأطفال المخالف للقانون. |
102. Il faudrait également adopter des dispositions législatives interdisant le travail des enfants au-dessous d'un âge minimum, compte tenu de l'article 32 de la Convention. | UN | ٢٠١- وينبغي اعتماد تدابير مماثلة ترمي إلى منع عمل اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن حدّ أدنى يعيّن في ضوء المادة ٢٣ من الاتفاقية. |
Elle a fait part de son inquiétude à propos des allégations de travaux forcés très souvent appliqués à des enfants en dépit de la loi interdisant le travail forcé ou obligatoire et punissant le travail des enfants. | UN | وأعربت عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن اللجوء إلى العمل القسري، الذي يشمل الأطفال في غالب الأحيان، رغم القانون الذي يحظر العمل القسري أو الجبري ويجرم عمل الأطفال. |