ويكيبيديا

    "interdit également" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كما يحظر
        
    • يحظر أيضا
        
    • يحظر أيضاً
        
    • تحظر أيضاً
        
    • كما تحظر
        
    • أيضا محظور بموجب
        
    • يمنع أيضا
        
    • ويحظر أيضا
        
    • أيضا حظرا
        
    Le droit international humanitaire interdit également aux États de transférer une partie de leur population civile sur le territoire qu'ils occupent. UN كما يحظر القانون الإنساني الدولي على أي دولة أن تقوم بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى أراضٍ تحتلها.
    Il interdit également de se livrer à des préparatifs militaires, dans l'intention d'utiliser des armes chimiques. UN كما يحظر الضلوع في الاستعدادات العسكرية أو ذات الطابع العسكري المنطوية على نية استخدام الأسلحة الكيميائية.
    Le texte provisoire des statuts de la fonction publique interdit également aux fonctionnaires d'organiser des grèves et d'y participer. UN كما يحظر على موظفي الحكومة بموجب قانون الخدمة المدنية المؤقت أن ينظموا إضرابا عن العمل أو يشاركوا فيه.
    Le droit international interdit également le déplacement des populations civiles d'une Puissance occupante vers les territoires sous son occupation. UN والقانون الدولي يحظر أيضا نقل السكان المدنيين التابعين لسلطة محتلة إلى الأراضي الخاضعة لاحتلالها.
    Par ailleurs, le principe de non-discrimination interdit également sans aucun doute toute discrimination pour des motifs tenant à la religion ou à la conviction. UN وعلاوة على ذلك، فلا شك في أن مبدأ عدم التمييز يحظر أيضاً التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    Il renvoie aussi au paragraphe 4 de l'article 41 de la Constitution du Bélarus qui interdit également le travail obligatoire. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 4 من المادة 41 من دستور بيلاروس التي تحظر أيضاً العمل الإلزامي.
    Il interdit également la mise en place de constructions, d'installations de lancement, ou de toute autre installation expressément conçue pour le stockage, les essais ou l'utilisation de telles armes. UN كما تحظر وضع الهياكل ومنشآت اﻹطلاق أو أية مرافق أخرى مصمم بوجه خاص لتخزين هذه اﻷسلحة أو تجريبها أو استخدامها.
    Veuillez expliciter l'interprétation de cette disposition et indiquer si elle a pu servir de quelque façon que ce soit à défavoriser des femmes et si la législation du travail interdit également, de la même manière, la discrimination en matière d'attribution des avantages. UN يرجى توضيح كيفية تفسير هذا النص وما إذا كان يستخدم بأية طريقة كانت للتمييز ضد المرأة. ويرجى بيان ما إذا كان التمييز في توفير المزايا أيضا محظور بموجب قانون العمل.
    En ce qui concerne l’exécution des peines, la Constitution fédérale brésilienne interdit également l’emprisonnement à vie, ce qui risque, là encore, d’être incompatible avec les dispositions du Statut. UN أما فيما يتعلق بتنفيذ أحكام العقوبات، فإن الدستور الاتحادي البرازيلي يمنع أيضا السجن المؤبد، وهذا ما قد يتنافى، مرة أخرى، مع أحكام النظام الأساسي.
    Il interdit également la vente des produits du tabac aux moins de 16 ans. UN كما يحظر بيع منتجات التبغ لمن يقل عمرهم عن 16 عاماً.
    La loi interdit également les persécutions, et les victimes de discrimination ont le droit de demander une protection auprès des tribunaux. UN كما يحظر القانون الاضطهاد ويؤكد حق ضحية التمييز في التماس الحماية في المحاكم.
    Elle interdit également toute propagande proclamant une suprématie sociale, ethnique, religieuse ou linguistique. UN كما يحظر الدستور الدعاية المناصرة للتفوق الاجتماعي أو العرقي أو الديني أو اللغوي.
    Elle interdit également à tous les nationaux belges de recruter des mercenaires à l'étranger. UN كما يحظر القانون على رعايا بلجيكا المشاركة في تجنيد المرتزقة في الخارج.
    Ce projet de loi interdit également toute discrimination injustifiée fondée sur le handicap ou la maladie chronique. UN كما يحظر مشروع القانون التمييز، الذي لا مسوغ له، على أساس الإعاقة أو الإصابة بمرض مزمن.
    Elle interdit également la discrimination entre hommes et femmes lors d'élections ou de candidatures au Conseil consultatif. UN كما يحظر التمييز بين الرجل والمرأة في انتخابات وترشيحات مجلس الشورى.
    La loi interdit également les offres discriminatoires en matière d'emploi. UN والقانون المذكور يحظر أيضا عروض العمل التمييزية.
    Elle interdit également la discrimination pour diverses raisons, y compris le sexe. UN وهذا القانون يحظر أيضا التمييز في علاقات الخدمة على عدد من الأسس، من بينها على أساس نوع الجنس.
    Elle interdit également l'incitation à la haine raciale, la négation de l'holocauste juif et le port d'insignes nazis. UN وهو يحظر أيضا الحض على الكراهية العرقية وإنكار مذابح اليهود وحمل الشارات النازية.
    Visant à assurer la répression effective des infractions aux règlements en matière d'aménagement, cette disposition, qui interdit également le raccordement au réseau d'adduction d'eau et au réseau téléphonique, s'applique à la totalité de la population. UN ووضعت هذه المادة للنص على جزاء فعال في حالات الإخلال بلوائح التخطيط. وينطبق هذا الحكم، الذي يحظر أيضاً ربط المباني بشبكة المياه والهاتف، على جميع السكان على حد سواء.
    En plus de l'interdiction du licenciement d'une travailleuse qui demande un congé avant l'accouchement et pour l'une des autres raisons visées dans l'ordonnance pertinente du Ministère, la loi révisée interdit également le traitement préjudiciable des travailleuses en raison d'une grossesse ou d'un accouchement, même s'il s'agit pas d'un licenciement. UN وبالإضافة إلى حظر تسريح العاملات بسبب طلب إجازة قبل الولادة ولأسباب أخرى منصوص عليها في مرسوم وزارة الصحة والعمل والرفاه ذي الصلة، فبموجب القانون المنقح، يحظر أيضاً معاملة العاملات بأسلوب سلبي بسبب وقائع الحمل والولادة، حتى وإن لم تتضمن تلك المعاملة التسريح.
    Un code de conduite militaire, entré en vigueur en 2010, interdit également toute participation à des actes de torture. UN وفي عام 2010، بدأ إنفاذ مدونة لقواعد السلوك العسكرية، تحظر أيضاً التورط في أي ممارسة للتعذيب.
    Il interdit également à des organisations ou individus établis à l'étranger d'exercer un contrôle sur des groupes religieux en Chine. UN كما تحظر المادة قيام المنظمات أو اﻷفراد الموجودين خارج الصين بممارسة أي رقابة على المجموعات الدينية في الصين.
    Veuillez expliciter l'interprétation de cette disposition et indiquer si elle a pu servir de quelque façon que ce soit à défavoriser des femmes et si la législation du travail interdit également, de la même manière, la discrimination en matière d'attribution des avantages. UN يرجى توضيح كيفية تفسير هذا النص وما إذا كان يستخدم بأية طريقة كانت للتمييز ضد المرأة. ويرجى بيان ما إذا كان التمييز في توفير المزايا أيضا محظور بموجب قانون العمل.
    Le blocus interdit également aux sociétés du reste du monde - c'est-à-dire de vos pays, Mesdames et Messieurs les représentants - d'exporter aux États-Unis des produits contenant des matières premières cubaines et empêche également ces sociétés de vendre à Cuba des biens ou du matériel comprenant plus de 10 % d'ingrédients venant des États-Unis. UN وحصار الولايات المتحدة يمنع أيضا الشركات في بقية أنحاء العالم، تلك التي في بلدانكم، أيها الأعضاء الزملاء، من أن تصدر إلى الولايات أي منتجات تحتوي على مواد خام كوبية، كما يمنعها من أن تصدر إلى كوبا منتجات أو معدات تحتوي على أكثر من 10 في المائة من المكونات الأمريكية.
    Elle interdit également l'acquisition et les transferts directs ou indirects illégaux d'armes chimiques. UN ويحظر أيضا الحيازة غير المشروعة للأسلحة الكيميائية أو نقلها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Le règlement interdit également de mettre des fonds ou des services financiers à disposition des personnes et organisations figurant sur la Liste. UN واللائحة تفرض أيضا حظرا على توفير الأموال أو تقديم الخدمات المالية إلى الأشخاص المدرجين/المنظمات المدرجة في القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد