Deuxièmement, la législation du Qatar interdit l'emploi de mineurs. | UN | وثانيها أن قوانين قطر تحظر استخدام القُصﱠر. |
Elle interdit l'emploi, la fabrication et le transfert d'armes à sous-munitions, renforce le droit humain international et fournit un cadre à son application. | UN | فهي تحظر استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها. وتعزز الاتفاقية القانون الإنساني الدولي وتوفر إطارا للتنفيذ. |
Aucun article de la législation du travail n'interdit l'emploi de femmes pour le travail de nuit, les travaux souterrains ou le travail dans les mines. | UN | 158- لا توجد مادة في التشريع العمالي تحظر استخدام المرأة في العمل الليلي أو العمل تحت الأرض أو في المناجم. |
Le Japon applique cette politique dans un esprit de coopération internationale et conformément à sa Constitution, qui interdit l'emploi de la force comme moyen de règlement des conflits internationaux. | UN | وتتبع اليابان هذه السياسة بروح من التعاون الدولي وتمشيا مع دستورها الذي يحظر استخدام القوة كوسيلة لحل الصراعات الدولية. |
La Section 5 de la loi constitue une discrimination contre les femmes dans la mesure où il interdit l'emploi des femmes la nuit, sauf dans certains cas prévus à la Section 6. | UN | وتميز المادة 5 من القانون ضد المرأة حيث أنها تحظر تشغيل المرأة أثناء الليل، إلا في حالات معينة، منصوص عليها في المادة 6. |
38. Le 30 décembre 2004, le Ministère des affaires sociales et du travail a publié son décret No. 1736, qui définit le mineur comme étant une personne de sexe masculin ou féminin n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans et interdit l'emploi des mineurs de moins de 15 ans quel que soit le type d'activité. | UN | 38- أصدرت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل القرار رقم 1736، بتاريخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2004،. الذي نص على أن الحدث هو كل ذكر أو أنثى لم يتم الثامنة عشرة من العمر، وعلى منع تشغيل الأحداث دون الخامسة عشرة في أي عمل كان وجواز تشغيل من هو دون الثامنة عشرة في الأعمال الإنتاجية. |
72. Le Code du travail, promulgué par la loi no 8 de 1996, tel qu'amendé, interdit l'emploi des enfants âgés de moins de 18 ans dans les travaux dangereux, pénibles ou nocifs pour la santé. Le Ministre établit la liste de ces travaux, après consultation des organismes officiels compétents. | UN | 72- ونص قانون العمل وتعديلاته رقم 8 لسنة 1996 على أنه لا يجوز تشغيل الحدث الذي لم يكمل الثامنة عشرة من عمره في الأعمال الخطرة أو المرهقة أو المضرة بالصحة وتحدد هذه الأعمال بقرارات يصدرها الوزير بعد استطلاع آراء الجهات الرسمية المختصة. |
Le Ministre de la santé a adopté la décision no 5 de 1977 qui interdit l'emploi des femmes dans les industries et professions dangereuses et nocives pour la santé, y compris celles qui comportent un travail souterrain ou l'exposition à des températures élevées. | UN | سابعاً - التدابير الحمائية للمرأة البحرينية العاملة: 1 - حظر تشغيل النساء في الأعمال الخطرة في القطاع الأهلي: |
Le Service de la lutte antimines poursuit son action auprès du Gouvernement pour veiller à ce qu'il soit informé de ses obligations découlant de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, qui interdit l'emploi de toutes les mines antipersonnel. | UN | وتواصل الدائرة القيام بجهود الدعوة الرامية إلى ضمان إدراك الحكومة لالتزاماتها بموجب اتفاقية أوتاوا المتعلقة بحظر الألغام الأرضية التي تحظر استخدام جميع الألغام المضادة للأفراد. |
Cette convention interdit l'emploi, la fabrication, le transfert et le stockage de ces armes et établit un cadre de coopération et d'assistance pour les victimes des armes à sous-munitions, leur famille et communautés, le déblaiement des zones touchées et la destruction des stocks. | UN | إن الاتفاقية تحظر استخدام وإنتاج ونقل وتخزين تلك الذخائر وتنص على إطار عمل للتعاون ومساعدة ضحايا الذخائر العنقودية وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية وتطهير المناطق الملوثة وتدمير المخزونات. |
Toutefois, en raison de la situation exceptionnelle en matière de sécurité régnant sur la péninsule coréenne, mon gouvernement n'est pas en mesure de prendre une position active sur la Convention sur les armes à sous-munitions, qui interdit l'emploi de toutes les armes à sous-munitions. | UN | لكن، نظرا للحالة الأمنية الفريدة في شبه الجزيرة الكورية، فإن حكومة بلادي غير قادرة على اتخاذ موقف فعال إزاء اتفاقية الذخائر العنقودية، التي تحظر استخدام جميع الذخائر العنقودية. |
L'Article 2, section 4, de la Charte des Nations Unies interdit l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale de tout État. | UN | والــمادة 2-4 من ميثاق الأمم المتحدة تحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد السلامة الإقليمية لأي دولة. |
La Convention d'Ottawa, qui interdit l'emploi, le stockage et la production des mines antipersonnel demeure un cadre efficace et constructif pour la lutte antimines. | UN | وما زالت اتفاقية أوتاوا التي تحظر استخدام وتكديس وإنتاج الألغام المضادة للأفراد منتدى ناجحا وبناء للأعمال المتعلقة بالألغام. |
En effectuant l'opération susmentionnée sur le territoire géorgien, la Fédération de Russie a agi en violation du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, qui interdit l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale de tout État. | UN | وإن الاتحاد الروسي، وبقيامه بالإجراء السالف الذكر في إقليم جورجيا، قد انتهك الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التي تحظر استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية لأية دولة. |
Le projet d'articles de la CDI sur la responsabilité des États interdit l'emploi de la force à titre de contre-mesures, et il serait incohérent de l'autoriser dans le cadre de la protection diplomatique. | UN | وذكر أن مشروع المواد الذي أعدته لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول يحظر استخدام القوة عن طريق اتخاذ التدابير المضادة وأنه مما لا يتفق مع ذلك السماح باستخدام القوة في حالة الحماية الدبلوماسية. |
C'est ainsi que l'article 54 du Code du travail de 1974 interdit l'emploi des femmes à un travail de nuit ou dans une mine, dans toute entreprise publique ou privée ou dans l'agriculture. | UN | فمن ذلك أن البند ٥٤ من قانون العمل يحظر استخدام النساء، في العمل الليلي، في المناجم أو في أي مشروع عام أو خاص أو في الزراعة. |
:: L'article 47 interdit l'emploi, la mise au point, la fabrication, la possession et le transfert d'armes nucléaires, y compris la participation à la mise au point ou à la fabrication de telles armes. | UN | :: البند 47 يحظر استخدام الأسلحة النووية، وتطويرها، وإنتاجها وحيازتها ونقلها، ويشمل المشاركة في تطوير هذه الأسلحة أو إنتاجها. |
e) Ratifier la Convention no 10 de l'OIT (1921) sur l'âge minimum (agriculture) qui interdit l'emploi ou le travail des enfants âgés de moins de 14 ans dans les entreprises agricoles publiques ou privées; | UN | (ه( التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 10 (1921) بشأن الحد الأدنى للسن (الزراعة)، التي تحظر تشغيل أو عمل الأطفال دون سن الرابعة عشرة في أي نشاط زراعي عام أو خاص؛ |
L'article 27 du Code du travail interdit l'emploi des femmes dans les industries et emplois susceptibles de nuire à leur santé, à celle du fœtus si la femme est enceinte et à la santé de ses enfants. | UN | إن المادة 27 من قانون العمل تحظر تشغيل النساء في صناعات وأعمال تؤثر سلباً في صحتهن وفي صحة الجنين - إذا كانت المرأة حاملاً - وفي صحة الأطفال. |
99. Le 30 décembre 2004, le Ministère des affaires sociales et du travail a publié son décret No 1736 qui définit le mineur comme étant toute personne de sexe masculin ou féminin qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans, et interdit l'emploi des mineurs de moins de 15 ans quel que soit le type d'activité. | UN | 99- أصدرت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل القرار رقم 1736 بتاريخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2004، الذي نص على أن الحدث هو كل ذكر أو أنثى لم يتم الثامنة عشرة من العمر؛ وعلى منع تشغيل الأحداث قبل تمام الخامسة عشرة في أي عمل كان وعلى السماح بتشغيل من هو دون الثامنة عشرة في الأعمال الإنتاجية. |
213. Le Code du travail, promulgué par la loi no 8 de 1996, tel qu'amendé, interdit l'emploi des enfants âgés de moins de 18 ans, en vue de leur confier des travaux dangereux, pénibles ou nocifs pour la santé. Le Ministre établit la liste de ces travaux après consultation des organismes officiels compétents. | UN | 213- ونص قانون العمل وتعديلاته رقم 8 لسنة 1996 على أنه لا يجوز تشغيل الحدث الذي لم يكمل الثامنة عشرة من عمره في الأعمال الخطرة أو المرهقة أو المضرة بالصحة وتحدد هذه الأعمال بقرارات يصدرها الوزير بعد استطلاع آراء الجهات الرسمية المختصة. |
280. Le législateur qatari a réglementé les horaires de travail des femmes conformément aux dispositions de l'article 95 du Code du travail, qui interdit l'emploi des femmes en-dehors des heures de travail fixées par un décret du ministre. | UN | 280- راعى المشرع القطري أوقات عمل المرأة، حيث نصت المادة 95 من قانون العمل على حظر تشغيل النساء في غير الأوقات التي يصدر بتحديدها قرار من الوزير. |
22. En ce qui concerne l'alinéa e), M. Geghman déclare que la loi interdit l'emploi des mineurs. | UN | ٢٢- وفيما يتعلق بالفقرة )ﻫ(، أعلن أن القانون يحظر تشغيل القصﱠر. |