ويكيبيديا

    "interdites de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحظورة
        
    • الممنوعين من
        
    Certaines de ces informations nouvelles ont renforcé les connaissances de la COCOVINU ainsi que sa compréhension des programmes d’armes interdites de l’Iraq. UN وقد أضافت بعض هذه المعلومات الجديدة إلى المعرفة المتوافرة لدى اللجنة، ودعمت فهمها لبرامج الأسلحة العراقية المحظورة.
    Elle a recueilli des preuves établissant clairement que l'Iraq avait reçu des pièces interdites de gyroscope pour les missiles Scud jusqu'à l'automne 1991. UN وجمعت اللجنة أدلة ثابتة على أن العراق كان يتلقى حتى خريف عام ١٩٩١ مكونات جيروسكوبية من النوع الذي يستخدم في قذائف سكود المحظورة.
    — La Commission a-t-elle la certitude d'avoir inventorié et éliminé toutes les capacités interdites de l'Iraq? UN ـ هل اللجنة واثقة بأنها قد حصرت جميع قدرات العراق المحظورة وقامت بإزالتها؟
    La police hellénique a mis en place dans son quartier général une base de données sur les personnes interdites de séjour en Grèce. UN وأنشأ مقر الشرطة اليونانية قاعدة بيانات تضم أسماء الأشخاص الممنوعين من دخول البلد.
    Il existe une liste spéciale de personnes interdites de séjour, qui est régulièrement mise à jour. UN وثمة قائمة محددة بالأشخاص الممنوعين من زيارة جمهورية لاتفيا.
    La Commission spéciale chargée de cette tâche a réussi, avec l'appui très déterminé des États membres de l'Union européenne, à neutraliser en grande partie les programmes d'armes interdites de l'Iraq. UN واللجنة الخاصة، الموكولة إليها هذه المهمة نجحت، بدعم كبير من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، في تحييد برامج اﻷسلحة العراقية المحظورة إلى حد كبير.
    Le manque de documentation continue de causer des difficultés à la Commission, qui se demande comment pouvoir vérifier le relevé des programmes présenté par l'Iraq et dans quelle mesure elle peut avoir la certitude d'avoir relevé effectivement toutes les capacités interdites de l'Iraq. UN ولا يزال غياب الوثائق يطرح أمام اللجنة مشكلة كيفية التحقق من وصف العراق لبرامجه فضلا عن مشكلة الثقة التي يمكن أن تتوافر لديها بأنها قد حصرت بالكامل جميع القدرات المحظورة للعراق.
    Cette lettre est la première d'une série dont l'objet est de faire avancer d'une manière notable les travaux que nous menons pour déterminer ce qu'il est advenu des armes et capacités interdites de l'Iraq. UN وهذه الرسالة هي اﻷولى من عدد من الرسائل الهدف منها دفع عملنا قدما بصورة كبيرة فيما يتعلق بحصر أسلحة العراق المحظورة وما يتصل بها من قدرات.
    Faute d'un respect intégral des droits de la Commission en matière d'accès aux installations, il lui serait impossible de s'acquitter de son mandat et de veiller à ce que les armes et installations interdites de l'Iraq auront bien été éliminées de la façon exigée par le Conseil. UN وما لم تُحترم حقوق اللجنة فيما يتصل بحرية الوصول احتراما كاملا، ستكون غير قادرة على إنجاز ولايتها المتمثلة في ضمان التخلص من أسلحة ومنشآت العراق المحظورة بالطريقة التي يتطلبها المجلس.
    Le parti que la Commission a pris, en ce qui concerne les États, de séparer la question de la responsabilité pour des activités qui ne sont pas interdites de celle de la responsabilité internationale l'incite à en faire autant pour les organisations internationales. UN ولما كانت اللجنة قد اختارت أن تفصل، فيما يتعلق بالدول، بين مسألة تحمل تبعات الأفعال غير المحظورة ومسألة المسؤولية الدولية فإن هذا يستتبع أن تختار ذلك أيضاً فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    Le parti que la Commission a pris, en ce qui concerne les États, de séparer la question de la responsabilité pour des activités qui ne sont pas interdites de celle de la responsabilité internationale l'incite à en faire autant pour les organisations internationales. UN ولما كانت اللجنة قد اختارت أن تفصل، فيما يتعلق بالدول، بين مسألة تحمل تبعات الأفعال غير المحظورة ومسألة المسؤولية الدولية فإن هذا يستتبع أن تختار ذلك أيضاً فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    Par exemple, une analyse de toutes les plaintes présentées par des femmes pendant la période à l'examen indique que les différends soumis tombent en général dans les catégories interdites de discrimination suivantes : UN وعلى سبيل المثال فقد أجري تحليل لجميع شكاوى النساء خلال فترة الإبلاغ فأوضح أن المنازعات المتأتية من النساء تندرج بشكل عام ضمن المجالات المحظورة التالية من التمييز:
    En outre, la zone de la réserve marine de la Grande Barrière a été redélimitée en 2004, ce qui a eu pour effet de porter la superficie des zones où les captures sont interdites de moins de 5 % à plus de 33 % de la réserve marine. UN وبالإضافة إلى ذلك أعيد تقسيم المنتزه البحري للشعاب العظمى في عام 2004 بغية رفع مستوى المناطق المحظورة من أقل من 5 في المائة من المنتزه البحري إلى أكثر من 33 في المائة.
    40. Cherchant à renforcer son contrôle des activités relatives aux missiles non interdites de l'Iraq, la Commission a décidé de se doter de moyens techniques supplémentaires de vérification indépendants. UN ٤٠ - في محاولة لتعزيز رصد اللجنة ﻷنشطة القذائف غير المحظورة التي يضطلع بها العراق، قررت اللجنة الحصول على وسيلة تحقق تقنية مستقلة إضافية.
    68. Les preuves disponibles montrent que l'Iraq a poursuivi ses activités interdites de production locale d'instruments gyroscopiques pour missiles au-delà du mois d'avril 1991. UN ٦٨ - وأظهرت اﻷدلة المتاحة أن العراق واصل عمله على اﻹنتاج المحلي لﻷجهزة الجيروسكوبية للقذائف المحظورة بعد نيسان/أبريل ١٩٩١.
    Vous êtes interdites de vol vous aussi ? Open Subtitles هل أنتن على قائمة الممنوعين من السفر أيضا ؟
    En outre, ma délégation tient également à souligner la nécessité pour le Conseil de sécurité de faire preuve d'une plus grande transparence en matière de sanctions ainsi que dans l'établissement et la gestion des listes de personnes interdites de voyager. UN ويود وفدي أيضا أن يشدد على ضرورة أن يبدي مجلس الأمن مزيدا من الشفافية في الطريقة التي يعالج بها مسألة الجزاءات، وفي إعداد وتنظيم قوائم الممنوعين من السفر.
    Le Service de la police chargé des enquêtes et des recherches s'emploie à obtenir des informations sur les personnes recherchées et interdites de séjour qui transitent par le Brésil. UN وتحاول إدارة الشرطة للتحليل والتحقيق جمع معلومات بشأن تحركات الأفراد المطلوبين والأشخاص الممنوعين من السفر عبر البرازيل.
    Si un(e) étranger(ère) qui figure sur la liste des personnes interdites de voyage est identifié(e) lors d'un contrôle de frontière, il/elle se voit automatiquement refuser l'entrée en Turquie par la police des frontières. UN وإذا اكتشف أمر أجنبي يكون اسمه مدرجا في قائمة الممنوعين من السفر، عند نقاط المراقبة الحدودية، تقوم شرطة الحدود بمنعه من دخول تركيا.
    La liste des personnes interdites de voyage est révisée ou mise à jour en permanence et transmise aux postes frontière par des moyens électroniques. UN يجري استعراض قائمة الممنوعين من السفر و/أو استكمالها بصورة مستمرة وتحال إلكترونيا إلى بوابات الحدود.
    Fanmi Lavalas et plusieurs organisations de défense des droits de l'homme ont critiqué la décision du Gouvernement de transition d'inscrire certains sympathisants du parti sur la liste des personnes interdites de sortie du territoire. UN وانتقد حزب فانمي لافالاس قرار الحكومة الانتقالية بوضع عدد من مؤيديه على قائمة بأسماء الممنوعين من مغادرة البلاد، كما انتقد هذا القرار عدد من منظمات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد