ويكيبيديا

    "interethnique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الأعراق
        
    • بين الإثنيات
        
    • الإثني
        
    • بين الطوائف العرقية
        
    • بين الجماعات الإثنية
        
    • العرقي
        
    • بين المجموعات الإثنية
        
    • عرقي
        
    • الطائفي
        
    • بين القوميات
        
    • بين الجماعات العرقية
        
    • بين الفئات اﻹثنية
        
    • بين المجموعات العرقية
        
    • بين مختلف الإثنيات
        
    • بين الطوائف الإثنية
        
    Les Pays-Bas soutiennent également des projets visant à examiner le rôle des médias ou à promouvoir le dialogue interethnique et interreligieux. UN وثمة مشروعات أخرى تتلقى الدعم من هولندا وتعنى بدراسة دور الإعلام في النهوض بالحوار بين الأعراق والديانات.
    Plus que jamais, la région a besoin de stabilité, de développement économique et de réconciliation interethnique. UN فالمنطقة بحاجة أكثر من أي وقت مضى للاستقرار والتنمية الاقتصادية والمصالحة بين الأعراق.
    Elle a noté les efforts déployés par le Gouvernement pour régler les problèmes de caractère interethnique. UN وأحاط علماً بالجهود التي تبذلها الحكومة لحل المشاكل ذات الطابع المشترك بين الإثنيات.
    Il a également fait l'éloge du système de santé singapourien et a évoqué les progrès réalisés dans plusieurs domaines, tels que le vieillissement, les droits de l'enfant et l'harmonie interethnique et interconfessionnelle. UN وأشادت بالنظام الصحي، وأشارت إلى التقدم المحرز في ميادين عدة، مثل الشيخوخة وحقوق الأطفال والوئام الإثني والعقدي.
    Le Centre pour la coopération interethnique a été fondé en 1997 et se trouve à Moscou. UN أُنشئ مركز التعاون بين الطوائف العرقية في عام 1997 ومقره موسكو.
    Le paragraphe 2 de l'article 39 de la Constitution notamment établit que toute action susceptible de compromettre l'entente interethnique est une atteinte à la Constitution. UN وتقضي الفقرة 2 من المادة 39 من الدستور، تحديداً بأن ارتكاب أي فعل ينطوي على مساس بالوفاق بين الجماعات الإثنية يُعتبر انتهاكاً للدستور.
    La situation actuelle donne aux forces extrémistes un terrain fertile et l'occasion de recruter des mercenaires pour accomplir différentes activités illégales visant à favoriser la violence raciale et interethnique afin de transformer l'accord en un affrontement polarisé. UN إن الحالة الراهنة توفر للقوى المتطرفة أرضا خصبة وفرصا لتجنيد المرتزقة للقيام بأنشطة متعددة غير شرعية تستهدف زيادة العنف العرقي وأعمال العنف بين الطوائف من أجل تحويل الاتفاق الى مواجهة من قطبين.
    Je dois aussi mentionner la récente initiative que j'ai prise pour résoudre la crise interethnique aux Fidji, à savoir l'établissement d'un Ministère de la réconciliation et de l'unité nationales, ainsi que d'un Conseil pour la réconciliation et l'unité nationales. UN أود أن أذكر كذلك أنني قد اتخذت مبادرة جديدة لمعالجة الأزمة بين المجموعات الإثنية في فيجي مثل إنشاء وزارة المصالحة والوحدة الوطنية، مع مجلس للمصالحة والوحدة الوطنية.
    Nous estimons que l'ONU doit promouvoir de façon large et décisive le développement du dialogue interethnique et interreligieux. UN ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز تطوير الحوار بين الأعراق والأديان على نطاق واسع وبحزم.
    À l'heure actuelle, le PNUD s'emploie, de concert avec l'UNESCO et l'UNICEF, à sensibiliser la population au dialogue interethnique et à le renforcer. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا بالتعاون مع اليونسكو واليونيسيف على التثقيف وتعزيز الحوار بين الأعراق.
    Projet de réconciliation interethnique dans le comté de Nimba UN مشروع المصالحة بين الأعراق في مقاطعة نيمبا
    Différentes institutions ont été établies ou reconnues pour favoriser le dialogue interethnique : le Conseil interreligieux de Bosnie-Herzégovine, Relier la diversité, le Comité pour les Roms et le Conseil des minorités nationales. UN وأنشئت مؤسسات مختلفة أو تم الاعتراف بها لتشجيع الحوار فيما بين الأعراق: المجلس المشترك بين الأديان للبوسنة والهرسك، وتنوع الروابط، ولجنة الروما، ومجلس الأقليات القومية.
    L'Albanie dénonce les extrémistes de tous bords et respecte l'esprit de tolérance et de coexistence interethnique. UN وألبانيا تندد بالمتطرفين في كل جانب، وتلتزم بروح التسامح والتعايش بين الأعراق.
    De plus, le russe était reconnu par la loi comme langue de communication interethnique. UN وعلاوة على ذلك، يُعترف باللغة الروسية قانونياً كلغة تواصل بين الإثنيات.
    5. Renforcer l'harmonie interethnique, la sécurité nationale et continuer à développer nos relations internationales. UN 5 - تعزيز الوئام فيما بين الإثنيات والأمن القومي، وزيادة تطوير العلاقات الدولية.
    La situation interethnique est demeurée relativement calme mais instable. UN ويبقى الوضع بين الإثنيات المختلفة في كوسوفو هادئا نسبيا، لكنه غير مستقر.
    De plus, elle est chargée de promouvoir et de surveiller la sensibilisation du public à la question de l'harmonie interethnique et interraciale et de faire régulièrement rapport à l'Assemblée nationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن للجنة أيضاً ولاية في تشجيع ورصد الوعي الجماهيري بشأن الوئام الإثني والعنصري وتقديم تقارير منتظمة إلى الجمعية الوطنية.
    ii) Promouvoir la réconciliation interethnique et la participation de tous à la vie de la société; UN `2 ' تشجيع المصالحة بين الطوائف العرقية وإدماجها؛
    Toutefois, le contentieux interethnique qui continue de prévaloir dans certaines régions a également engendré de nouveaux déplacements. UN غير أن استمرار المنازعات بين الجماعات الإثنية في بعض المناطق قد أدى أيضا إلى تشريد أعداد جديدة من السكان.
    Au Kosovo, il faut mettre fin à la violence politique et interethnique. UN وفي كوسوفو لا بد أن يوقف العنف العرقي المدفوع بأغراض سياسية.
    B. Politique interethnique et droits des minorités ethniques UN ياء- السياسة المتعلقة بالعلاقات بين المجموعات الإثنية وحقوق الأقليات الإثنية
    Elle a appelé l'attention sur le fait que les circuits de communication entre la communauté et le Gouvernement étaient coupés et qu'il existait un risque de conflit interethnique. UN وحذرت من أن عطلاً حدث في قنوات التواصل بين المجتمع الأوزبكي والحكومة ومن أن ثمة خطر من نشوب نزاع عرقي.
    Lors de la collecte de ces informations, elle n'a pas toujours pu confirmer clairement le caractère interethnique de la violence. UN جمعت البعثة معلومات عن هذه المسألة دون أن تكون قادرة دائما على التحقق بصورة واضحة من الطابع الطائفي للعنف.
    L'Ukraine et le Kazakhstan, Etats multinationaux édifiant une société démocratique ouverte, ont placé le maintien et le renforcement de la paix et de l'entente interethnique et sociale au coeur de leur développement. UN إن أوكرانيا وكازاخستان دولتان متعددتا القوميات تعملان على إقامة مجتمع ديمقراطي وقد وضعتا على رأس أولويات تطورهما مسألة حفظ وتعزيز السلم والاتفاق فيما بين القوميات وعلى الصعيد الاجتماعي.
    L'ensemble de la collectivité de Walendu Djatsi est plongée dans le conflit interethnique. UN انجراف جماعة واليندو دجاتسي في الحرب بين الجماعات العرقية.
    A cet égard, il a noté que la promotion et la protection actives des droits des minorités et la tolérance interethnique étaient les meilleurs moyens de décourager le séparatisme. UN ولاحظت اللجنة في هذا الصدد أن أفضل طريقة ﻹضعاف النزعة الانفصالية هي التعزيز والحماية الفعالين لحقوق اﻷقليات ولروح التسامح بين الفئات اﻹثنية.
    C'est une guerre civile, interethnique et interreligieuse livrée entre trois peuples. UN إنها حرب أهلية وحرب بين المجموعات العرقية وبين المجموعات الدينية، ناشبة بين العناصر الثلاث المكونة للبلد.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses efforts visant à promouvoir l'harmonie interethnique et la tolérance parmi le grand public. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم الجهود التي تبذلها لتشجيع الوئام بين مختلف الإثنيات والتسامح بين الجمهور بوجه عام.
    Le problème interethnique UN التحدي الذي تطرحه العلاقات بين الطوائف الإثنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد