ويكيبيديا

    "intergénérationnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشتركة بين الأجيال
        
    • فيما بين الأجيال
        
    • مشتركة بين الأجيال
        
    • والمتوارثة عبر الأجيال
        
    • جيل إلى جيل
        
    • العلاقات بين الأجيال
        
    • المتعددة الأجيال
        
    De nombreuses organisations non gouvernementales soutiennent aussi des programmes intergénérationnels, tels que des cours sur la parentalité positive et des programmes de mentorat. UN وتُوفِّر العديد من المنظمات غير الحكومية أيضا الدعم للبرامج المشتركة بين الأجيال من قبيل الصفوف الدراسية للرعاية الوالدية الإيجابية والبرامج الإرشادية.
    13. Encourage les États Membres à investir dans des programmes intergénérationnels pour aider les familles à assumer leur devoir d'entretien et faciliter les échanges et le soutien entre les générations; UN ١3 - تشجّع الدول الأعضاء على الاستثمار في البرامج المشتركة بين الأجيال من أجل مساعدة الأسر في الاضطلاع بمسؤوليات تقديم الرعاية وتيسير التواصل والتآزر بين الأجيال؛
    Deux cours en ligne sur le vieillissement et d'autres ateliers sur les transferts intergénérationnels sont également au programme. UN وستُنفذ أيضا دورتان على شبكة الإنترنت عن الشيخوخة، وحلقات عمل أخرى عن التحويلات فيما بين الأجيال.
    Elle soutient des partenariats intergénérationnels ouverts à toutes les femmes de tous âges dans tous les domaines d'activité de la société. UN ونحن نؤيد الشراكات فيما بين الأجيال للنساء من جميع الأعمار في كافة أنشطة المجتمع.
    2011 : soins de santé et professions de santé; technologie de l'information et réseaux sociaux; trois séminaires intergénérationnels. UN عام 2011: الرعاية ومهن الرعاية؛ تكنولوجيا المعلومات؛ عقد ثلاث حلقات دراسية مشتركة بين الأجيال.
    a) Soutenir la reconnaissance juridique des droits collectifs et intergénérationnels des peuples autochtones à leurs terres, territoires et ressources naturelles, qui est déterminante pour la garantie des moyens de subsistance, l'identité culturelle et la capacité de peser sur le plan politique; UN (أ) دعم الاعتراف القانوني بحقوق الشعوب الأصلية الجماعية والمتوارثة عبر الأجيال في أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية، على أنه أساس أمنها المعيشي وهويتها الثقافية ونفوذها السياسي؛
    Les participants ont perçu le rôle primordial que jouaient les programmes intergénérationnels dans la promotion de la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés. UN وأقرت حلقة النقاش بما تؤديه البرامج المشتركة بين الأجيال من دور حيوي في تعزيز التضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    Il faut toutefois noter que les programmes intergénérationnels ont fait l'objet d'une évaluation essentiellement qualitative, au moyen d'entretiens et de groupes de discussion, et qu'à ce jour, leur efficacité n'a guère été mesurée d'un point de vue quantitatif. UN لكن من الجدير بالإشارة أن تقييم البرامج المشتركة بين الأجيال كان أساسا تقييما نوعيا يشتمل على إجراء مقابلات وتكوين مجموعات تركيز، في حين كان تقييم فعاليتها من الناحية الكمية محدودا حتى الآن.
    Ainsi, le International Consortium for Intergenerational Programmes promeut les programmes, les pratiques, la recherche et les politiques publiques concernant les liens intergénérationnels dans une perspective mondiale. UN ومن بين هذه المبادرات، يشجع الاتحاد الدولي للبرامج المشتركة بين الأجيال البرامج والممارسات، والبحوث، والسياسات العامة المشتركة بين الأجيال، من منظور عالمي.
    Les centres intergénérationnels conçus pour accueillir aussi bien des enfants que des personnes âgées pourraient servir de modèle à l'action visant à répondre à l'évolution de la situation démographique et des besoins qui y sont associés. UN ويمكن أن تكون مشاريع المواقع المشتركة بين الأجيال التي تقدم الخدمات للشباب والمسنين في نفس الوقت بمثابة نموذج للخدمة المطلوبة لتلبية الاحتياجات الديمغرافية المتغيرة.
    Generations United, qui est la plus ancienne et la plus vaste organisation du genre, s'attache exclusivement à promouvoir des stratégies, des programmes et des politiques intergénérationnels. UN أولا - منظمة الأجيال المتحدة هى أقدم وأكبر منظمة من نوعها تركز حصرياً على تعزيز الاستراتيجيات والبرامج المشتركة بين الأجيال
    52. Aux États-Unis d'Amérique, des ressources ont été dégagées au moyen de l'Older Americans Act (loi sur les Américains âgés) pour financer des programmes sociaux et de loisirs intergénérationnels, destinés aux bénévoles âgés. UN 52 - وفي الولايات المتحدة الأمريكية، جرى توفير موارد في هذا السياق عن طريق القانون المعني بالأمريكيين كبار السن لدعم البرامج الاجتماعية والترويحية المشتركة بين الأجيال من أجل المتطوعين من كبار السن.
    Ce travail éclaire aussi sur l'impact des transferts privés entre ménages et, en partie, intergénérationnels. UN ويلقي هذا العمل الضوء كذلك على أثر التحويلات الخاصة فيما بين الأسر المعيشية وكذلك فيما بين الأجيال جزئيا.
    Mais cette désépargne est comblée par les transferts privés, après transferts intergénérationnels. UN غير أن هذه الوضعية تُعدِّلها التحويلات الخاصة، بعد أن تتم التحويلات فيما بين الأجيال.
    Modalités de résidence en cohabitation entre plusieurs générations et transferts financiers intergénérationnels UN الترتيبات المعيشية التي تشمل أجيالا متعددة والتحويلات المالية فيما بين الأجيال
    L'élaboration de principes d'action axés sur la famille, qui entreprennent de porter remède aux problèmes intergénérationnels, pourrait donner une impulsion aux initiatives sur le développement durable. UN إن التركيز على الأُسر عند صياغة سياسات تتصدى بصورة شاملة للمشاكل فيما بين الأجيال يمكن أن تزيد من مبادرات التنمية المستدامة.
    De surcroît, la pauvreté présente des aspects intergénérationnels au sein des familles et des communautés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن للفقر آثار مشتركة بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    Les peuples autochtones du monde entier souffrent de traumatismes intergénérationnels ou historiques causés par les politiques d'assimilation et de déplacements forcés. UN تعاني الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم من صدمات تاريخية أو مشتركة بين الأجيال ناجمة عن الإدماج القسري والتشريد.
    C'est ainsi qu'au Maroc, la Stratégie nationale pour les personnes âgées permet au gouvernement de soutenir financièrement des organisations de la société civile qui créent des programmes intergénérationnels et assurent une formation aux personnes qui prennent soin des personnes âgées. UN وعلى سبيل المثال، فإن الاستراتيجية الوطنية للمسنين في المغرب تتيح للحكومة فرصة تقديم الدعم المالي إلى منظمات المجتمع المدني التي تضع برامج مشتركة بين الأجيال وتوفر التدريب للأشخاص الذين يرعون مسنين.
    a) Soutenir la reconnaissance juridique des droits collectifs et intergénérationnels des peuples autochtones à leurs terres, territoires et ressources naturelles, qui est déterminante pour la garantie des moyens de subsistance, l'identité culturelle et la capacité de peser sur le plan politique; UN (أ) دعم الاعتراف القانوني بحقوق الشعوب الأصلية الجماعية والمتوارثة عبر الأجيال في أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية، على أنه أساس أمنها المعيشي وهويتها الثقافية ونفوذها السياسي؛
    S'il n'existe pas de possibilité de gagner sa vie, les cycles intergénérationnels de la pauvreté persisteront. UN وبانعدام فرص كسب لقمة العيش، ستستمر دورات الفقر في الانتقال من جيل إلى جيل.
    et les institutions spécialisées :: La Présidente élue de l'AARP a conduit la délégation à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing et a participé à une réunion-débat portant sur des problèmes intergénérationnels. UN :: كان الرئيس المنتخب لرابطة المتقاعدين الأمريكيين على رأس وفد الرابطة إلى مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين وشارك في جلسة مناقشة لقضايا العلاقات بين الأجيال.
    Dans la plupart des pays en développement, les ménages intergénérationnels comprenant de jeunes enfants et des grands-parents concentrent le plus de pauvreté et d'inégalités. UN وفي معظم بلدان العالم النامي، يوجد أعلى مستوى للفقر وعدم التكافؤ في الأُسر المعيشية المتعددة الأجيال التي تجمع بين صغار الأطفال والأجداد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد