La Commission souhaitera peut-être encourager les gouvernements et les organismes intergouvernementaux à adopter une conception plus large des investissements sanitaires aux niveaux régional, national et local. | UN | وقد تود اللجنة أن تشجع الحكومات والهيئات الحكومية الدولية على اﻷخذ بنهج عريض على اﻷصعدة اﻹقليمية والوطنية والمحلية. |
Les directives actuelles de l'Assemblée générale encouragent les organes intergouvernementaux à respecter certaines restrictions concernant le nombre de pages, mais celles-ci ne doivent pas s'appliquer aux rapports intergouvernementaux. | UN | والولايات الحالية للجمعية العامة تشجع الهيئات الحكومية الدولية على الالتزام بحد معين من الصفحات. |
Les préparatifs du troisième examen global et de l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d'action consisteront à établir la documentation nécessaire, à organiser des réunions préparatoires d'experts et d'organes intergouvernementaux, à en assurer le service et à établir les rapports pertinents. | UN | وتشمل هذه العملية إعداد الوثائق، وتنظيم وخدمة الاجتماعات التحضيرية الحكومية الدولية على مستوى الخبراء وإعداد تقاريرها. |
D'autres ont été d'avis qu'il appartenait bien au Bureau de fournir un appui aux organes intergouvernementaux à cet égard. | UN | وارتأت وفود أخرى أن قيام المكتب بتوفير الدعم للهيئات الحكومية الدولية في هذا الصدد عمل يدخل في صميم مهامه. |
Pour des raisons politiques, son pouvoir demeure limité lorsqu'il s'agit d'influencer les processus intergouvernementaux à l'échelle de la CNUCED. | UN | وتتسم قدرة الوحدة على التأثير في العمليات الحكومية الدولية في الأونكتاد بأنها محدودة لأسباب سياسية. |
J'appelle les organismes intergouvernementaux à remplir leur rôle en veillant à ce que les objectifs de la Conférence sont pris en compte dans leurs propres activités et à suivre de près l'exécution des engagements qui seront pris ici. | UN | وإنني أدعو المنظمات الحكومية الدولية إلى الاضطلاع بدورها من أجل ضمان إدراج أهداف هذا المؤتمر في أنشطتها والرصد الفعال لتنفيذ الالتزامات التي سيتم التعهد بتنفيذها هنا. |
3. S'inquiète de la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond et d'autres organes intergouvernementaux à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires; | UN | " 3 - تعرب عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية من إقحام نفسها في المسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛ |
Les préparatifs du troisième examen global et de l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d'action consisteront à établir la documentation nécessaire, à organiser des réunions préparatoires d'experts et d'organes intergouvernementaux, à en assurer le service et à établir les rapports pertinents. | UN | وتشمل هذه العملية إعداد الوثائق، وتنظيم وخدمة الاجتماعات التحضيرية الحكومية الدولية على مستوى الخبراء وإعداد تقاريرها. |
Au paragraphe 8, elle a à nouveau exhorté les organes intergouvernementaux à tenir compte des réunions de ces groupes et de les prévoir dans leur programme de travail. | UN | وفي الفقرة 8، حثت الجمعية مرة أخرى الهيئات الحكومية الدولية على أن تأخذ هذه الاجتماعات في الحسبان وأن تراعيها في برامج عملها. |
La participation élargie et le recours aux mécanismes intergouvernementaux à l'échelle régionale et internationale seraient garants du déroulement efficace et sans heurt du processus préparatoire de la Conférence consacrée à l'examen décennal complet de l'application du Programme d'action d'Almaty. | UN | كما أن من شأن توسيع نطاق المشاركة واستخدام الآليات الحكومية الدولية على الصعيدين الإقليمي والعالمي أن يكفلا سلاسة وفعالية العملية التحضيرية للمؤتمر العشري لاستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
En outre, il a exhorté les organes intergouvernementaux à ne ménager aucun effort, au stade de la planification, pour tenir compte des réunions de leur groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres et de coordonner ces réunions avec celles de l'organe de session. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد حثت اللجنة الهيئات الحكومية الدولية على ألا تدخر وسعا خلال مرحلة التخطيط في مراعاة اجتماعات مجموعاتها اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء، وأن تقرن هذه الاجتماعات مع اجتماعات الهيئات المجتمعة في دوراتها. |
L'Assemblée générale voudra peut-être à ce propos exhorter à nouveau les États Membres et les organes intergouvernementaux à faire en sorte que leurs documents soient présentés à temps. | UN | 40 - وفي هذا الصدد، قد ترغب الجمعية العامة في أن تحث مرة أخرى الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية على كفالة تقديم وثائقها في المواعيد المحددة. |
71. Le Rapporteur spécial exhorte donc les États, les donateurs et les organismes intergouvernementaux à ne pas s'arrêter à l'éducation primaire. | UN | 71- ويحث المقرر الخاص بالتالي الدول والجهات المتبرعة والوكالات الحكومية الدولية على النظر إلى ما هو أبعد من توفير التعليم الابتدائي. |
Afin d'aider les processus intergouvernementaux à faire progresser la mise en œuvre des politiques sur ce sujet, ONU-Femmes a uni ses forces avec d'autres entités dans une table ronde lors du débat du Conseil consacré aux questions de coordination en 2011, au cours de laquelle ont été dégagées des possibilités d'action s'offrant à divers intervenants. | UN | ولمساعدة العمليات الحكومية الدولية على النهوض بجدول أعمال السياسة العامة المتعلق بهذا الموضوع، انضمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى غيرها من الكيانات في جلسة نقاش عُقدت خلال الجزء الرفيع المستوى لدورة المجلس لعام 2011، وتمخضت عن تحديد فرص للعمل بالنسبة لمختلف الجهات المعنية. |
Le programme vise à aider les organes intergouvernementaux à s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de traiter les questions relatives au développement international, et à réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وهدف البرنامج هو مساعدة الهيئات الحكومية الدولية في الاضطلاع بمسؤوليتها المتمثلة في معالجة قضايا التنمية الدولية وتحقيق التعاون الدولي في ايجاد حلول للمشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الانساني، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Dans la même résolution, l'Assemblée s'est inquiétée de la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond et d'autres organes intergouvernementaux à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة، في القرار نفسه، عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية في إقحام نفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية. |
Nous espérons que l'atmosphère de négociation que nous avons créée en élaborant cet agenda, continuera de prévaloir dans tous les processus et les dialogues intergouvernementaux à venir. | UN | ويحدونا أمل في أن يظل جو التفاوض الذي أوجدناه في وضع هذه الخطة سائدا في جميع العمليات والحوارات الحكومية الدولية في المستقبل. |
Dans la même résolution, l'Assemblée s'est inquiétée de la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond et d'autres organes intergouvernementaux à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires. | UN | وفي القرار نفسه، أعربت الجمعية العامة عن قلقها من نزوع لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية إلى إقحام أنفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية. |
Dans la même résolution, l'Assemblée s'est inquiétée de la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond et d'autres organes intergouvernementaux à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires. | UN | وفي القرار نفسه، أعربت الجمعية العامة عن قلقها من نزوع لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية إلى إقحام أنفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية. |
Après avoir examiné un rapport sur l'application des mesures de contrôle et de limitation de la documentation, le Comité a recommandé que l'Assemblée envisage d'inviter les organes intergouvernementaux à ramener la longueur de leurs rapports de 32 à 20 pages progressivement. | UN | وعند استعراض تقرير بشأن التدابير المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها، أوصت اللجنة بأن تنظر الجمعية العامة في استصواب دعوة الهيئات الحكومية الدولية إلى تخفيض طول قراراتها من ٣٢ صفحة إلى ٢٠ صفحة في غضون فترة زمنية معينة. |
Dans la même section de cette résolution, l'Assemblée s'est inquiétée de la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond et d'autres organes intergouvernementaux à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires. | UN | وإلى أن الجمعية أعربت في نفس الجزء من القرار المذكور عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية من إقحام لنفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية. |
Il aura également établi, pour présentation au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale, des rapports fondés sur les contributions d'autres organismes des Nations Unies, qui aideront les organes intergouvernementaux à évaluer dans quelle mesure ont été concrétisés les engagements pris par tous les partenaires ayant souscrit aux programmes d'action. | UN | وتُـعـِـد الوحدة أيضا تقارير لعرضها على المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة مستندة في ذلك على مساهمات من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، مما يسهـل إجراء الاستعراضات وعمليات التقييم الحكومية الدولية لما أُحـرز من تقدم في تنفيذ الالتزامات التي عقدها جميع الشركاء في إطار برامج العمل. |
Il y avait très peu d'informations et d'indications sur les incidences des recommandations formulées par les organes intergouvernementaux, et rattacher les débats intergouvernementaux à la recherche et à la coopération technique, ou se concentrer sur les domaines d'action pertinents, pourrait garantir le meilleur impact possible. | UN | وكانت الردود ضئيلة بشأن أثر التوصيات التي صدرت عن الاجتماعات الحكومية الدولية، أما الربط بين المناقشة الحكومية الدولية وبين البحوث والتعاون التقني أو التركيز على المجالات ذات الصلة من مجالات السياسة العامة فيمكن أن يضمن حدوث أثر أفضل. |
Dans la Déclaration, les États Membres ont demandé à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale d'établir deux groupes d'experts intergouvernementaux à composition non limitée: | UN | 33- وطلبت الدولُ الأعضاء، من خلال الإعلان، إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تشكل فريقي خبراء حكوميين دوليين مفتوحي العضوية من أجل: |
La Chine soutient les travaux du groupe d'experts intergouvernementaux à composition non limitée visant à réaliser une étude détaillée du problème de la cybercriminalité; ce groupe formulera des recommandations en vue de la création d'un cadre législatif mondial pour la coopération internationale. | UN | وتدعم الصين فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية في إجراء دراسة شاملة لمشكلة الجريمة الإلكترونية، تقوم بإصدار توصيات بشأن إطار قانوني عالمي للتعاون الدولي. |
Travaux des groupes de travail intergouvernementaux à composition non limitée | UN | خامساً- أعمال الأفرقة العاملة الحكومية الدولية المفتوحة العضوية |