ويكيبيديا

    "intermédiaire de son bureau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال مكتبها
        
    • طريق مكتبها
        
    • خلال مكتبه
        
    • خلال مكتب
        
    • بواسطة مكتبه
        
    • خلال المكتب
        
    • طريق مكتبه
        
    Ce fonds est utilisé notamment pour faciliter la mise en œuvre du Plan sur la sécurité nucléaire de l'Agence, par l'intermédiaire de son bureau de la sécurité nucléaire. UN ويستخدم هذا الصندوق لجملة أغراض منها دعم تنفيذ خطة الوكالة للأمن النووي من خلال مكتبها للأمن النووي.
    Ce fonds est utilisé notamment pour faciliter la mise en œuvre du Plan sur la sécurité nucléaire de l'Agence, par l'intermédiaire de son bureau de la sécurité nucléaire. UN ويستخدم هذا الصندوق لجملة أغراض منها دعم تنفيذ خطة الوكالة للأمن النووي من خلال مكتبها للأمن النووي.
    En particulier, le Haut Commissaire, par l'intermédiaire de son bureau au Cambodge, pourrait organiser une série de conférences sur ce thème. UN وتستطيع المفوضية بصفة خاصة، عن طريق مكتبها في كمبوديا، تنظيم سلسلة من المؤتمرات عن هذه المسألة.
    Il a continué à apporter son concours au tribunal provincial de Battambang, par l'intermédiaire de son bureau régional et à la faveur des visites régulières de fonctionnaires du Bureau de Phnom Penh. UN كما واصل تعاونه مع محكمة باتامبانغ الإقليمية من خلال مكتبه الإقليمي، إضافة إلى زيارات الموظفين من المكتب الوطني.
    Le secrétariat intensifiera son action auprès des donateurs par l'intermédiaire de son bureau de financement des programmes. UN وسوف تتابع اﻷمانة ذلك بنشاط مع الجهات المانحة من خلال مكتب تمويل البرامج التابع لها.
    L'OSCE poursuit cette action par l'intermédiaire de son bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH). UN وما زالت المنظمة تعالج مسألة الاتجار من خلال مكتبها للمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Par l'intermédiaire de son bureau, il a continué à suivre l'évolution de la situation politique et des questions de sécurité dans la sous-région. UN وواصلت اللجنة من خلال مكتبها رصد التطورات السياسية والأمنية في المنطقة دون الإقليمية.
    Par l'intermédiaire de son bureau of International Labor Affairs, le Département du travail des États-Unis a créé une unité spéciale de l'exploitation des enfants par le travail dans le monde. UN وقد أنشأت وزارة العمل بالولايات المتحدة، من خلال مكتبها لشؤون العمل الدولي، وحدة خاصة لاستغلال تشغيل اﻷطفال دوليا.
    Dans d'autres pays, il a soutenu le processus d'examen par l'intermédiaire de son bureau régional et par une collaboration ou un partenariat avec les équipes de pays des Nations Unies et le bureau du coordonnateur résident. UN وفي بلدان أخرى، قدمت المفوضية الدعم لعملية الاستعراض من خلال مكتبها الإقليمي، وعن طريق إقامة تعاون أو شراكات مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة ومكتب المنسق المقيم.
    Ce dernier a créé un organe consultatif d'administrations locales chargé de conseiller la Directrice exécutive et, par l'intermédiaire de son bureau, la Commission des établissements humains. UN وقد أنشأ المفهوم الأخير هيئة استشارية من الحكومات المحلية لإسداء المشورة إلى المديرة التنفيذية، ومن خلال مكتبها إلى لجنة المستوطنات البشرية.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, par l'intermédiaire de son bureau régional à Addis-Abeba, fournit à l'Union africaine un appui visant à généraliser la prééminence des droits de l'homme dans l'ensemble des activités et programmes ayant trait à la paix et à la sécurité. UN وتقدم مفوضية حقوق الإنسان من خلال مكتبها الإقليمي في أديس أبابا الدعم للاتحاد الأفريقي لتسهيل إدماج حقوق الإنسان في صلب جميع أنشطته وبرامجه المنفذة في مجال السلم والأمن.
    144. L'enquête effectuée par l'ONUSAL, par l'intermédiaire de son bureau régional de Santa Ana, a corroboré la plainte. UN ١٤٤ - وقــد أيدت عملية التحقق التي أجرتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة عن طريق مكتبها الاقليمي لسانتا آنا صحة هذه الشكوى.
    Continuera, par l'intermédiaire de son bureau dans les territoires palestiniens occupés, à aider l'Autorité palestinienne à renforcer sa capacité institutionnelle aux fins du respect de la légalité; UN مواصلة تقديم المساعدة، عن طريق مكتبها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، إلى السلطة الفلسطينية في بناء قدرتها المؤسسية في مجال سيادة القانون؛
    Continuera, par l'intermédiaire de son bureau dans les territoires palestiniens occupés, à aider l'Autorité palestinienne à renforcer sa capacité institutionnelle aux fins du respect de la légalité; UN مواصلة تقديم المساعدة، عن طريق مكتبها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، إلى السلطة الفلسطينية في بناء قدرتها المؤسسية في مجال سيادة القانون؛
    L'IPD, par l'intermédiaire de son bureau de Genève, participe de manière régulière à la vie du Conseil économique et social, principalement lors des réunions qui se déroulent à Genève. UN يشارك معهد التنمية للبلدان اﻷفريقية، من خلال مكتبه الواقع في جنيف، بصورة منتظمة، في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما أثناء الاجتماعات التي تعقد في جنيف.
    6. Le Secrétaire exécutif est nommé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, après consultation de la Conférence des Parties par l'intermédiaire de son bureau. UN 6- والأمين العام للأمم المتحدة هو الذي يعيِّن الأمين التنفيذي بعد التشاور مع مؤتمر الأطراف من خلال مكتبه.
    Il a maintenu une présence au sein du tribunal municipal de Phnom Penh et a continué à coopérer avec la cour d'appel et la Cour suprême ainsi qu'avec le tribunal provincial de Battambang, par l'intermédiaire de son bureau régional, et avec d'autres tribunaux provinciaux dans le cadre de certaines affaires. UN وحرص على الحضور في محكمة بنوم بنه المحلية، واستمر في التعاون مع محكمة الاستئناف والمحكمة العليا، ومحكمة باتامبانغ الإقليمية، من خلال مكتبه المحلي، وكذلك مع المحاكم الإقليمية الأخرى في قضايا معينة.
    Par l'intermédiaire de son bureau régional à New Delhi, le CICR maintient une coopération et des contacts suivis avec le Gouvernement et la société de la Croix-Rouge du Myanmar. UN واللجنة على اتصال وتعاون منتظم مع حكومة ميانمار وجمعية الصليب اﻷحمر فيها من خلال مكتب اللجنة اﻹقليمي في نيودلهي.
    Par ailleurs, le HCR entretient des relations suivies avec l'OUA par l'intermédiaire de son bureau de liaison régional d'Addis-Abeba. UN كذلك تقيم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين صلة وثيقة مع منظمة الوحدة الافريقية من خلال مكتب الاتصال اﻹقليمي التابع لها في أديس أبابا.
    Par l'intermédiaire de son bureau de l'environnement, l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) s'emploie à coordonner les programmes de prévention des catastrophes et les programmes de protection de l'environnement. UN وتعمل رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، من خلال مكتب البيئة التابع لها، في مجال تعزيز العلاقات البرنامجية بين الحد من الكوارث والاهتمامات البيئية.
    Le 24 octobre 1990, le Conseil saami a publié, par l'intermédiaire de son bureau en Finlande, une déclaration concernant les Sans. UN وفي ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠، أصدر المجلس الصامي بواسطة مكتبه في فنلندا بيانا يتعلق بشعوب الصان.
    À ce propos, il convient d'exprimer une reconnaissance spéciale aux PNUD pour l'assistance qu'il apporte aux Tokélaou par l'intermédiaire de son bureau régional à Samoa. UN وفي ذلك الصدد، أعرب المتكلم عن امتنانه الخاص لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بالمعونة التي يقدمها إلى توكيلاو من خلال المكتب الإقليمي في ساموا.
    Nous attendons avec intérêt de pouvoir poursuivre notre collaboration fructueuse avec le FNUAP par l'intermédiaire de son bureau régional ouvert récemment à Almaty, ainsi qu'aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN ونتطلع إلى مواصلة عملنا المثمر مع صندوق الأمم المتحدة للسكان عن طريق مكتبه دون الإقليمي المنشأ حديثا في ألماتي، وكذلك على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد