ويكيبيديا

    "intermédiaire des bureaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال المكاتب
        
    • طريق المكاتب
        
    • طريق مكاتب
        
    • بواسطة المكاتب
        
    • خلال مكاتب
        
    Certains organes tels que le Département des affaires humanitaires de l'ONU allouent des fonds à leurs partenaires opérationnels par l'intermédiaire des bureaux extérieurs du PNUD. UN وتوجه بعض المؤسسات، من مثل إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة، اﻷموال الى الشركاء المنفذين من خلال المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les fonds sont alloués aux partenaires par l'intermédiaire des bureaux extérieurs du PNUD. UN توجه اﻷموال الى الشركاء المنفذين من خلال المكاتب الميدانية المعنية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    L'UNICEF fournit des espèces, des fournitures et du matériel par l'intermédiaire des bureaux extérieurs. UN تكون المساهمات في شكل نقد ولوازم ومعدات وتوجه من خلال المكاتب الميدانية
    Des réponses ont été reçues de 72 gouvernements par l'intermédiaire des bureaux extérieurs du PNUD et de 18 organismes et institutions des Nations Unies. UN فوصلت ردود من ٧٢ حكومة عن طريق المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ومن ١٨ منظمة ووكالة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il s'agira de renforcer le dialogue avec les États Membres par l'intermédiaire des bureaux régionaux de la CNUDCI. UN وسيستمر استكشاف سبل التواصل مع الدول الأعضاء عن طريق المكاتب الإقليمية للأونسيترال.
    Le document a été diffusé dans tout le pays par l'intermédiaire des bureaux d'information mis en place par le Gouvernement. UN وتم توزيعها في كل أنحاء البلد عن طريق مكاتب الإعلام الحكومية.
    Il a été noté lors de la visite dans le pays que les échanges ont régulièrement eu lieu par l'intermédiaire des bureaux centraux nationaux d'INTERPOL. UN ولوحظ خلال الزيارة القُطرية التواصل المنتظم بين هذه الدول بواسطة المكاتب المركزية الوطنية التابعة للإنتربول.
    Ministère public, par l'intermédiaire des bureaux permanents qu'il a ouverts dans les centres de détention; UN الادعاء العام من خلال مكاتب الادعاء العام الموجودة بشكل دائم في مراكز الاحتجاز؛
    :: Fourniture de bons offices, dans le cadre de 15 réunions, aux institutions gouvernementales, aux représentants des partis politiques et aux organisations locales, par l'intermédiaire des bureaux régionaux de l'ONUCI UN :: بذل المساعي الحميدة من خلال عقد 15 اجتماعا لمؤسسات الدولة والمؤسسات الحكومية، وممثلي الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المحلي من خلال المكاتب الإقليمية التابعة لعملية الأمم المتحدة
    La plupart de ces produits relèvent de la catégorie relative à la coopération technique et seront de ce fait réalisés par l'intermédiaire des bureaux régionaux du PNUE. UN وتقع غالبية هذه المخرجات داخل فئة التعاون التقني وستنجز من خلال المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Ce programme est administré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et opère par l'intermédiaire des bureaux extérieurs du PNUD dans le monde entier. UN وهو يدار تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويعمل من خلال المكاتب الميدانية للبرنامج الإنمائي في جميع أنحاء العالم.
    Ces guides ont été diffusés dans plus de 50 pays en développement par l'intermédiaire des bureaux de pays du PNUD, dans le cadre du partage de l'information sur les technologies. UN وتم توزيع هذه الكتيبات اﻹرشادية في أكثر من ٥٠ بلدا ناميا من خلال المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك من أجل تقاسم المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا.
    Par l'intermédiaire des bureaux sur le terrain, il a renforcé considérablement les capacités des partenaires nationaux de surveiller les violations des droits économiques sociaux et culturels. UN وقامت المفوضية، من خلال المكاتب الميدانية، بتعزيز واسع لقدرات الشركاء الوطنيين على رصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Plusieurs États utilisent le Réseau douanier de lutte contre la fraude de l'OMD afin de mettre en commun des informations en se servant de l'Internet, et de communiquer tant au niveau régional, par l'intermédiaire des bureaux régionaux de liaison chargés du renseignement (BRLR) qu'au niveau mondial. UN وتستخدم عدة دول شبكة الإنفاذ الجمركي لمنظمة الجمارك العالمية لتبادل المعلومات على شبكة الإنترنت، وتتواصل على الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال المكاتب الإقليمية للاتصالات الاستخباراتية.
    Elle se concentrerait sur les rapports régionaux soumis par les États par l'intermédiaire des bureaux régionaux et du centre régional. UN وينبغي للمؤتمر أن يركّز على التقارير الإقليمية التي تقدّمها الدول عن طريق المكاتب الإقليمية والمركز الإقليمي.
    Le questionnaire avait été adressé par l'intermédiaire des bureaux locaux du PNUD aux pays qui s'étaient fait représenter à la première session du Comité, mais tous n'avaient pas répondu. UN وأشير الى أن الاستبيان أرسل عن طريق المكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى المشتركين الذين حضروا الدورة اﻷولى للجنة واستجاب له البعض لا الكل.
    Cette coordination a eu lieu grâce à des contacts directs entre les commissions, en général par l'intermédiaire des bureaux ou des présidents, l'échange de rapports et d'autres documents, l'harmonisation des programmes de travail et des démarches analogues. UN وتم هذا التنسيق عبر الاتصالات المباشرة بين اللجان التي كانت تجري عادة عن طريق المكاتب أو الرؤساء، وعبر تبادل التقارير وغيرها من الوثائق، ومواءمة برامج العمل وخطوات أخرى مثيلة.
    Outre cet instrument important, les États qui ne possèdent pas d'ambassade en Colombie sont contactés par l'intermédiaire des bureaux centraux nationaux (BCN) désignés par chacun des États affiliés à l'Interpol pour agir sur son territoire. UN وإضافة إلى هذه الأداة الهامة، تُقدَّم المساعدة إلى الدول التي ليست لها سفارات في كولومبيا عن طريق مكاتب الإنتربول المركزية الوطنية المنشأة في كل دولة من الدول أعضاء الإنتربول للعمل داخل أراضيها.
    Ces fonds ainsi limités ont été dégagés en 1999 par l'intermédiaire des bureaux du PNUD, en même temps qu'ont été énoncées des directives relatives aux activités spéciales, le pouvoir d'approbation appartenant aux coordonnateurs régionaux. UN وتمت إتاحة هذا القدر المحدود من الموارد في عام 1999 إلى جانب مبادئ توجيهية بالنسبة لأنشطة معينة عن طريق مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مع تخويل المنسقين المقيمين السلطة على الموافقة.
    La CNUCED a par ailleurs coopéré tout au long de l'année avec des responsables de l'information travaillant sur le terrain, par l'intermédiaire des bureaux du PNUD et des centres d'information des Nations Unies. UN وعمل الأونكتاد طوال السنة مع موظفين إعلاميين في الميدان عن طريق مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمراكز الإعلامية التابعة للأمم المتحدة.
    — Caractère extensif de la coopération. Par l'intermédiaire des bureaux centraux nationaux, la coopération est ouverte à toutes les administrations qui, dans un État membre, ont pour mission de lutter contre la criminalité de droit commun; UN ـ مد نطاق التعاون ليشمل وكالات أخرى: التعاون متاح، بواسطة المكاتب المركزية الوطنية، ﻷي وكالة حكومية معنية بمكافحة الجنايات العادية.
    Entretiens avec 500 personnes par l'intermédiaire des bureaux de la MONUG à Soukhoumi et dans le district de Gali au sujet d'allégations de violations des droits de l'homme UN إجراء مقابلات مع 500 شخص من خلال مكاتب البعثة في سوخومي، وفي منطقة غالي، بشأن ادعاءات بانتهاكات لحقوق الإنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد