ويكيبيديا

    "interminables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا نهاية لها
        
    • لا تنتهي
        
    • المطولة
        
    • لا نهاية له
        
    • طويلان
        
    • لا نهاية لهما
        
    • مطولة بشأن
        
    Il arrive que des procédures d'expulsion débouchent sur d'interminables batailles juridiques, mais les dispositifs de médiation entre les autorités locales, les ONG et les communautés concernées permettent généralement de trouver des solutions satisfaisantes pour tous. UN وقد تؤدي إجراءات الإخلاء في بعض الأحيان إلى معارك قانونية لا نهاية لها ولكن آليات الوساطة بين السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية المحلية والمجتمعات المعنية تتيح عموماً التماس حلول مرضية للجميع.
    Nous devons passer des discours interminables et de la rhétorique aux faits concrets. UN لقد حان الوقت لننتقل من الخطب والأقوال التي لا نهاية لها إلى اتخاذ إجراءات محددة.
    J'ai une maison remplie de fleurs, des textes romantiques interminables. Open Subtitles لدي بيت مليئ بالزهور رسائل رومانسية لا تنتهي
    Toutes ces fadaises, ces conjurations interminables, ces livres reliés en peau de bébé, ces pentacles de feu, boire le sang des vierges. Open Subtitles كل هذا الهراء تعاويذ لا تنتهي الكتب المقيدة في جلد الأطفال , النجوم الخماسية المشتعلة شرب دماء العذارى
    Cela a donné lieu à d'interminables cycles de négociations qui se sont avérés un gaspillage d'énergie pour les délégations. UN وأدى هذا إلى جولات لا نهاية لها من المفاوضات المطولة التي لم تؤد إلا إلى تبديد لا لزوم له لطاقات الوفود.
    Or, ce n'est pas en se lançant dans des débats de procédure ou en développant des argumentations juridiques interminables que l'on y parviendra. UN ولن يتحقق ذلك من خــلال المناقشات اﻹجرائية أو المجادلات المسهبة أو المطولة إلى ما لا نهاية.
    Les événements mondiaux ne toléreront pas nos hésitations interminables sur cette question. UN والأحداث العالمية لن تصبر وتتسامح عن ترددنا ووضعنا الذي لا نهاية له بشأن هذه المسألة.
    Sans cela, nous continuerons à participer à des discussions interminables et improductives. UN وإلا فإننا سنواصل إجراء مناقشات لا نهاية لها دون أن تثمر عن أي نتيجة موضوعية.
    Toutefois, pendant toutes ces années ma femme a dû supporter d'écouter trop de discours apparemment interminables. UN بيد أنه تعيـّن على زوجتي أثناء هذه السنوات أن تتحمل عبء الاستماع إلى العديد من الكلمات التي يبدو أن لا نهاية لها.
    Toutefois, les négociations sur cette question ne devraient pas donner lieu à des discussions interminables au sujet des anciennes dettes en suspens. UN بيد أن المفاوضات بشأن جدول كهذا ينبغي ألا تقع في دوامة من المناقشات لا نهاية لها بشأن ديون الماضي التي لم تسدد بعد.
    La nécessité de renforcer la paix et la sécurité est trop impérieuse pour être sacrifiée au profit d'interminables débats de procédure. UN ومستلزمات السلام والأمن ملزمة جداً لكي يُضحّى بها في إجراءات معقدة لا نهاية لها.
    La Somalie est simplement dévorée par des troubles interminables dont elle ne peut pas se libérer. UN وببساطة، فإن الصومال متورطة في دوامة لا نهاية لها ولا تستطيع أن تتحرر منها.
    Il en résulte que nous faisons face à une série de guerres d'usure apparemment interminables qui sont menées dans le but d'établir la domination d'un nationalisme ethnique sur un autre. UN ونتيجة لذلك، نواجه سلسلة من حروب استنزاف لا تنتهي تخاض لتأمين سيطرة قومية إثنية على أخرى.
    Il n'est pas acceptable que les objectifs fixés soient ensuite édulcorés par d'interminables négociations ou des luttes d'influence entre hauts responsables administratifs. UN ومن غير المقبول ان اﻷهداف المحددة لا يمكن تحقيقها بسبب مفاوضات لا تنتهي أو صراع على السلطة بين كبار المدراء.
    L'Allemagne prône le renforcement de tous les organes des Nations Unies. Nous ne souhaitons pas de discussions interminables sur la réforme, mais une plus grande efficacité. UN إن ألمانيا تؤيد تعزيز جميع أجهزة اﻷمم المتحدة، ونحن لا نريد مناقشات لا تنتهي عن اﻹصلاح، بل نريد فعالية أكبر.
    Les peuples de la région sont victimes de guerres et de conflits interminables. UN وظلت شعوب المنطقــة ضحايــا لحروب وصراعات لا تنتهي.
    Or, ce n'est pas en se lançant dans des débats de procédure ou en développant des argumentations juridiques interminables que l'on y parviendra. UN ولن يتحقق ذلك من خــلال المناقشات اﻹجرائية أو المجادلات المسهبة أو المطولة إلى ما لا نهاية.
    Nous espérons que cette présentation sera maintenue et que nous résisterons à l'avenir à la tentation de présenter des rapports interminables. UN ونأمل أن يستمر تقديم التقارير بهذا اﻷسلوب وأن يقاوم في المستقبل الميل إلى تقديم التقارير السنوية المطولة.
    D'interminables discussions sur un programme de travail ne sont qu'un prétexte au refus d'engager des négociations de fond. UN أما المناقشات المطولة لبرنامج للعمل إنْ هي إلا ذريعة للإحجام عن الدخول في مفاوضات جوهرية.
    Je siégeais aux côtés de ce gros tas durant d'interminables diners et d'ennuyeuses réunions. Open Subtitles كثلة منتفخة عظيمة جلست بجوارها في عشاء لا نهاية له وتجمعات مملة.
    C'est vrai, elle a des jambes interminables. Open Subtitles يا للروعة ، لديها ساقان طويلان
    Cette distinction risque de donner lieu à des débats interminables et à des désaccords insolubles au sein du Secrétariat et entre les États Membres, sur la question de savoir si, étant considérée comme essentielle ou non essentielle, une activité doit ou non être sous-traitée. UN فإن تصنيفا من هذا القبيل يحتمل أن يثير جدالا وخلافــا لا نهاية لهما داخل اﻷمانة العامة وما بين الدول اﻷعضاء فيما إذا كان النشاط، استنادا إلى تصنيفه، من الصنف الذي ينبغي التعاقد الخارجي بشأنه أم لا.
    Pour la Chambre basse, où le Président est désigné par un vote plutôt que par consensus, l'élection du Président de la Wolesi Jirga a donné lieu à des débats interminables. UN وفي مجلس النواب، حيث يتم اختيار القيادة عن طريق الاقتراع وليس بتوافق الآراء، أُجريت مناقشات مطولة بشأن انتخاب رئيس لمجلس النواب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد