:: Organisation de commissions conjointes et de réunions interministérielles | UN | :: مسؤولة تنظيم الاجتماعات المشتركة بين اللجان والاجتماعات المشتركة بين الوزارات |
:: Appui aux réunions interministérielles | UN | :: تقديم الدعم للاجتماعات المشتركة بين الوزارات |
Le Ministère de l'autonomisation des femmes et de la protection de l'enfance et le Ministère des affaires étrangères ont mené une série de concertations interministérielles. | UN | وعقدت وزارة تمكين المرأة وحماية الطفل، ووزارة الشؤون الخارجية سلسلة تنسيق مشتركة بين الوزارات. |
À cet effet, il participe à des commissions interministérielles chargées de mettre en oeuvre et d’évaluer les actions en faveur des femmes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تشارك في لجان مشتركة بين الوزارات تنفذ وتقيم اﻹجراءات المتخذة من أجل المرأة. |
Dans chacun de ces ministères, un haut responsable des questions relatives aux femmes est chargé de surveiller la coordination et la politique interministérielles. | UN | وكل إدارة من هذه الإدارات لديها جهات تنسيق رفيعة المستوى تعنى بالمرأة للإشراف على التنسيق فيما بين الوزارات والسياسات. |
:: Appui aux réunions interministérielles | UN | :: تقديم الدعم للاجتماعات المشتركة بين الوزارات |
:: Organisation de commissions conjointes et de réunions interministérielles | UN | :: مسؤولة تنظيم الاجتماعات المشتركة بين اللجان والاجتماعات المشتركة بين الوزارات |
Nous pensons que ce système est une innovation qui va bien au-delà de l'expérience des commissions interministérielles, qui rencontrent beaucoup de difficultés dans leurs activités et leur fonctionnement. | UN | ونرى، أن هذا الهيكل التنظيمي هو تطوير جديد وخلاق يتجاوز امكانيات اللجان المشتركة بين الوزارات التي تواجه صعوبات في أداء أعمالها ومهامها. |
Au cours des 20 dernières années, les conférences interministérielles annuelles de cette organisation ont permis aux pays membres de bénéficier d’un mécanisme d’évaluation par leurs pairs portant sur tous les aspects des questions de population et de développement. | UN | وقد وفرت المؤتمرات السنوية المشتركة بين الوزارات للمنظمة على مدى العقدين الماضيين آلية لاستعراض الأقران في البلدان الأعضاء بشأن جميع جوانب قضايا السكان والتنمية. |
Les réponses, qui contiennent des informations fournies par 35 institutions appartenant aux trois branches du Gouvernement, ont été établies dans le cadre de différentes réunions interministérielles. | UN | وتتضمن الردود معلومات قدمتها 35 مؤسسة من مؤسسات سلطات الدولة الثلاث، وقد أُعدت هذه المعلومات من خلال مختلف الاجتماعات المشتركة بين الوزارات. |
Toutes nos interventions sont coordonnées par la Commission interministérielles pour prévenir, combattre et éliminer le trafic illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وتنسق جميع تدخلاتنا اللجنة المشتركة بين الوزارات لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه. |
Il faudrait aussi inciter les États à créer des équipes spéciales interministérielles ou des centres de liaison nationaux pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | كذلك ينبغي تشجيع الدول على إنشاء فرق عمل مشتركة بين الوزارات أو جهات وصل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Des initiatives interministérielles pourraient être menées afin de mettre à contribution les divers centres de liaison pour trouver des moyens de réaliser la synergie. | UN | ومن المحتمل أن تنفذ عملية مشتركة بين الوزارات لإشراك مراكز تنسيقٍ عديدة في تحديد سبل تحقيق التآزر. |
Le Gouvernement a mis en place des structures interministérielles pour la gestion de l'environnement, notamment pour la réalisation d'Action 21. | UN | وأنشأت الحكومة هياكل مشتركة بين الوزارات معنية باﻹدارة البيئية، للقيام بمهام من بينها تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Plusieurs pays ont indiqué avoir adopté des stratégies interministérielles visant à gérer les ressources naturelles prises comme un tout, et non pas uniquement les forêts. | UN | وأبلغت عدة بلدان عن استراتيجيات مشتركة بين الوزارات لإدارة الموارد الطبيعية بشكل عام، دون أن تقتصر على الموارد الحرجية تحديدا. |
:: Créer des commissions nationales interministérielles pour assurer le suivi des politiques et programmes nationaux intéressant les droits des peuples autochtones | UN | إنشاء لجان وطنية مشتركة بين الوزارات لمتابعة البرامج والسياسات الوطنية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية |
En particulier, le rôle de la société civile a été reconnu et, en fait, certains de ses membres sont invités à participer à des consultations interministérielles, afin que nous puissions bénéficier dans l'application du Programme d'action de leurs avis et de leur contribution. | UN | ويجري التسليم بدور المجتمع المدني على وجه الخصوص، والواقع أن بعض أعضائه يدعون للمشاركة في المشاورات فيما بين الوزارات لكي يتسنى لنا التعرف على آرائهم ومدخلاتهم فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل. |
Du fait de la diversité des questions et des problèmes relatifs au transport en transit, le processus de décision gouvernemental devrait avoir un effet bénéfique sur des consultations interministérielles. | UN | ويجب أن تستند المقررات التي تتخذها الحكومات إلى المشاورات التي تجري فيما بين الوزارات نظراً لتنوع قضايا النقل العابر ومشكلاته. |
Pour lutter contre la violence, les gouvernements ont engagé des réformes et mis en place des mécanismes tels que des commissions interministérielles, des directives et protocoles et des programmes nationaux, multidisciplinaires et coordonnés. | UN | وقد استهلت الحكومات إصلاحات في مجال السياسات العامة وأقامت آليات مثل اللجان المشتركة بين الإدارات ووضعت مبادئ توجيهية وبروتوكولات وبرامج وطنية منسقة متعددة التخصصات بغرض التصدي للعنف. |
Il siège dans l'ensemble des instances interministérielles traitant d'exportations d'armes de guerres ou de biens à double usage et assure la présidence de l'instance interministérielle chargée des exportations nucléaires. | UN | وهي عضو في معظم الهيئات الوزارية المشتركة المعنية بصادرات الأسلحة الحربية أو السلع ذات الاستعمال المزدوج، وتتولى رئاسة الهيئة الوزارية المشتركة المعنية بالصادرات النووية. |
Il s'agirait d'un organe gouvernemental, qui coordonnerait les activités interministérielles dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وستكون هيئةً حكومية تتولى تنسيق العمل المشترك بين الوزارات في مجال حقوق الإنسان. |
Plusieurs commissions interministérielles sont chargées de contrôler la mise en oeuvre de ces obligations dans divers domaines. | UN | وتوجد عدة لجان مشتركة بين الادارات تعمل على مراقبة الامتثال لهذه الالتزامات في مجالات معينة. |
Le 10 janvier, le Gouvernement a adopté deux décisions interministérielles, fixant les traitements et autres prestations du personnel de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | ٤١ - وفي 10 كانون الثاني/يناير، اتخذت الحكومة قرارين مشتركين بين الوزارات يحددان رواتب موظفي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واستحقاقاتهم الأخرى. |
Ce statut leur attribue un mandat et des fonctions clairement définis et prévoit la création d'équipes de travail interministérielles chargées d'assurer l'intégration de la question de l'égalité entre les sexes dans tous les secteurs de l'administration publique centrale; | UN | ويخوّل " قانون المستشارين بشأن المساواة " ولاية ووظائف واضحة لهؤلاء المستشارين ويتضمن إنشاء فرق عمل داخل الوزارات لضمان إدماج بُعد يتعلق بالمساواة بين الجنسين في جميع قطاعات الإدارة العامة المركزية؛ |
Les discussions interministérielles laissent espérer qu'une politique explicite et de vaste portée sera adoptée pour éliminer la discrimination raciale. | UN | وتبشر المناقشات ما بين الوزارات بإمكان انتهاج سياسة واضحة وشاملة للقضاء على التمييز العنصري. |
Des changements institutionnels s'étaient également produits dans quelques pays et des équipes de travail interministérielles avaient été constituées. | UN | وأدت الدراسات أيضاً إلى تغييرات مؤسسية في بعض البلدان وأنشئت قوات عمل وزارية مشتركة لبحث المشاكل. |