ويكيبيديا

    "international actuel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي الحالي
        
    • الدولي الراهن
        
    • الدولي القائم
        
    • الدولية الراهنة
        
    • الدولية الحالية
        
    • الدولي السائد
        
    • الدولي المعاصر
        
    • العالمي الحالي
        
    • الدولية الحالي
        
    • العالمي الراهن
        
    • العالمية الحالية
        
    • الدولي الحديث
        
    • الدولي المشارك الحالي
        
    • الدولي حاضراً
        
    Le système international actuel ne prévoit pas de direction centrale qui serait dissociée des circonstances particulières de chaque région. UN ولا يوجد في النظام الدولي الحالي ما يقضي بازالة التوجيه المركزي من ظروف كل اقليم.
    Ce sont des principes fondamentaux irremplaçables qui sont à la base du système international actuel. UN وهي مبادئ أساسية لا يمكن الاستغناء عنها في دعم النظام الدولي الحالي.
    Le contexte international actuel donne matière à une réflexion approfondie. UN والسياق الدولي الراهن يوفر فرصة للتفكير بشكل جاد.
    Les mécanismes multilatéraux de maîtrise des armements, de désarmement et de non-prolifération constituent un aspect important du système international actuel de sécurité. UN آليات الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف عنصر هام من عناصر نظام الأمن الدولي الراهن.
    Le cadre juridique international actuel offre un outil important permettant de rendre compte et de mesurer la portée et la pertinence de la mise en œuvre de ces objectifs. UN ويقدم الإطار القانوني الدولي القائم أداة هامة للمساءلة ومن أجل قياس مدى وكفاية تنفيذ هذه الأهداف.
    Le danger d'une conflagration mondiale semble avoir diminué dans notre environnement international actuel. UN ويبدو أن خطر حدوث مواجهة عالمية قد تضاءل في بيئتنا الدولية الراهنة.
    Le rapport reflète avec une haute fidélité le rôle important du Conseil de sécurité dans l'environnement international actuel sur le plan politique et sur celui de la sécurité. UN ويبرز التقرير بإخلاص كبير الدور الفعال الهام لمجلس الأمن في البيئة السياسية والأمنية الدولية الحالية.
    Toutefois, l'ONU et l'ordre du jour international actuel sont plus que cela. UN ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة وجدول الأعمال الدولي الحالي هما أكثر من هذا.
    Il offre un degré moindre de protection aux chargeurs que le droit international actuel. UN فهي توفر للشاحنين درجة حماية أقل مما يوفره القانون الدولي الحالي.
    Dans le même esprit, ceux qui bénéficient de l'ordre international actuel en font une idéologie. UN وفي إطار مماثل، فإن من يجنون ثمار النظام الدولي الحالي يدخلون عليه ايديولوجياتهم.
    La Grenade pense qu'il serait opportun qu'un comité soit constitué pour examiner la nature exceptionnelle de la situation de la République de Chine à Taiwan dans le contexte international actuel. UN وتــرى غرينادا أنه ينبغي إنشاء لجنة لدراسة الطابع الاستثنائي لحالة جمهورية الصين في السياق الدولي الحالي.
    Outre le caractère légitime de ces demandes, le climat international actuel est propice à l'adoption de telles mesures. UN وباﻹضافة إلى كون هذه الطلبات طلبات مشروعة، فإن المناخ الدولي الحالي يؤيد هذه التدابير ويمكن من اتخاذها.
    Le climat politique international actuel de l'après-guerre froide est également favorable à la réalisation de progrès sur les assurances de sécurité négatives. UN والمناخ السياسي الدولي الحالي بعد فترة الحرب الباردة مؤات ﻹحراز التقدم بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية.
    Considérant également qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, et estimant que le climat international actuel devrait donner une impulsion supplémentaire à ces négociations, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف،
    Estimant que le climat international actuel devrait donner aux négociations multilatérales l'impulsion supplémentaire requise pour qu'elles aboutissent à des accords concrets, UN وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاقات محددة،
    Estimant que le climat international actuel devrait donner aux négociations multilatérales l'impulsion supplémentaire requise pour qu'elles aboutissent à des accords concrets, UN وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاقات محددة،
    Considérant également qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, et estimant que le climat international actuel devrait donner une impulsion supplémentaire à ces négociations, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف،
    Analyser le cadre juridique international actuel en matière de disparitions forcées; UN - تحليل الإطار القانوني الدولي القائم المتعلق بحالات الاختفاء؛
    Nous savons bien à quel point cela est impératif dans le contexte international actuel. UN ونعلم جيدًا أن هذا أمرٌ ضروريٌ في ظل الظروف الدولية الراهنة.
    Toutefois, dans le commerce international actuel, l'accès aux marchés n'est pas fonction uniquement des droits de douane. UN 14- بيد أن التعريفات الجمركية لا تحدد بمفردها من سبل الوصول إلى الأسواق في التجارة الدولية الحالية.
    Nous encourageons toutes les parties concernées à saisir l'occasion qu'offre le climat international actuel. UN ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد.
    Elle a clairement divisé le monde et remis en question les piliers fondamentaux du système international actuel. UN فهو عمل بوضوح على تقسيم العالم، ووضع المبادئ الأساسية للنظام الدولي المعاصر موضع شك.
    Ces dernières années, j'ai abordé différents problèmes mondiaux et évoqué la nécessité d'apporter des changements radicaux à l'ordre international actuel. UN خلال السنوات الماضية تكلمت عن مسائل عالمية مختلفة وعن الحاجة إلى تغييرات أساسية في النظام العالمي الحالي.
    20. Il est de plus en plus manifeste que le régime commercial international actuel favorise les pays développés et pénalise les pays en développement, en particulier dans le secteur agricole. UN 20- يتضح يوما بعد يوم أن نظام التجارة الدولية الحالي يميل لصالح البلدان المتقدمة ويضر بالدول النامية، ولا سيما في قطاع الزراعة.
    La situation mondiale contemporaine met à l'épreuve la capacité de réaction de notre système international actuel dans son ensemble. UN والوضع العالمي الراهن هو المحك لقدرة نظامنا الدولي ككل على الاستجابة.
    Dans le contexte international actuel, nous devons consolider la crédibilité du régime international de désarmement, la non-prolifération et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وتتطلب الحالة العالمية الحالية تعزيز مصداقية النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est un élément essentiel du régime international actuel de sécurité. UN إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي عنصر محوري لنظام الأمن الدولي الحديث.
    Depuis que le juge d'instruction international actuel a pris ses fonctions, plus de 80 missions ont été effectuées sur le terrain et plus de 300 témoins ont été entendus. UN ومنذ أن تسلم قاضي التحقيق الدولي المشارك الحالي مهام منصبه، أنجز ما يزيد على 80 في المائة من البعثات الميدانية وأجريت أكثر من 300 مقابلة.
    Le champ d'application de cet article englobe les renseignements accompagnant les produits chimiques lorsqu'ils sont exportés ou importés, ce qui s'appliquerait au commerce international actuel et futur. UN ويغطي نطاق هذه المادة المعلومات المرافقة للمواد الكيميائية التي تصدر أو تستورد والتي لها صلة بالإتجار الدولي حاضراً ومستقبلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد