ويكيبيديا

    "international approprié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولي مناسب
        
    • دولي ملائم
        
    • الدولي المناسب
        
    • دولية ملائمة
        
    • دولية مناسبة
        
    • الدولي الملائم
        
    • الدولية المناسبة
        
    • الدولي الكافي
        
    • دولية أخرى مناسبة
        
    On pourrait notamment élaborer des directives à l'intention de ces sociétés ou un autre type d'instrument international approprié. UN ويمكن أن يشتمل النهج الجديد على إعداد مبادئ توجيهية لﻷعمال التجارية العالمية أو صك دولي مناسب آخر.
    On pourrait notamment élaborer des directives à l'intention de ces sociétés ou un autre type d'instrument international approprié. UN ويمكن أن يشتمل النهج الجديد على إعداد مبادئ توجيهية لﻷعمال التجارية العالمية أو صك دولي مناسب آخر.
    Ils ont encouragé la mise au point d'un régime international approprié de protection physique des matières radioactives pendant leur transport. UN وشجعوا على وضع نظام دولي ملائم يتيح حماية المواد المشعة حماية مادية أثناء نقلها.
    Parallèlement, mon gouvernement continuera à rechercher le cadre international approprié pour résoudre cette question. UN وستواصل حكومتي في الوقت نفسه السعي الى حل هذه المسألة في اﻹطار الدولي المناسب.
    L'insécurité est également le résultat de l'absence d'un mécanisme international approprié pour réparer les préjudices et régler les différends par des moyens pacifiques. UN كما ينتج انعدام الأمن عن عدم وجود آلية دولية ملائمة لرد المظالم والتسوية السلمية للمنازعات.
    Nous croyons que la reprise d'un dialogue de bonne foi est indispensable au règlement de ce conflit et qu'une solution négociée dans le cadre d'un mécanisme international approprié reste à portée de la main. UN ونعتقد أن استئناف الحوار بحسن نية أمر ضروري لحل هذا الصراع، وأن الحل التفاوضي في إطار آلية دولية مناسبة لا يزال ممكنا.
    Dans ce cadre, un financement international approprié de la recherche appliquée était essentiel, à leur avis. UN وفي هذا السياق، رأت هذه الوفود أن التمويل الدولي الملائم للبحوث والتنمية واحد من الجوانب الهامة.
    La mise en oeuvre exigera une action nationale concrète assortie d'un soutien international approprié. UN فالتنفيذ يتطلب عملا وطنيا ملموسا يستند إلى دعم دولي مناسب.
    Il ne s'agit pas d'éviter les mouvements internationaux de capitaux mais plutôt d'établir un cadre international approprié pour faire face aux problèmes qu'ils peuvent susciter. UN ولا يعني هذا تعويق تدفقات رأس المال الدولية، بل يعني إنشاء إطار دولي مناسب للتصدي للمشاكل التي قد تسببها.
    C'est un mouvement qui ne sera avantageux et efficace que si on le soumet à un régime juridique international approprié. UN وارتأى أن مسيرة العولمة لن تكون سليمة وفعالة ما لم يحكمها نظام قانوني دولي مناسب.
    Un instrument international approprié devrait être négocié et conclu en vue de garantir l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN وينبغي التفاوض على صك قانوني دولي مناسب وإبرامه لضمان استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Ils ont appelé de leurs vœux la conception d'un régime international approprié de protection physique des matières radioactives pendant leur transport. UN وشجع الوزراء على تصميم نظام دولي ملائم للحماية المادية للمواد الإشعاعية أثناء نقلها.
    La création du Forum intergouvernemental sur les forêts témoigne des progrès réalisés dans la recherche d'un consensus sur une gestion durable des forêts, notamment par l'élaboration d'un instrument juridique international approprié. UN ويعكس إنشاء المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات ما أحرز من تقدم في التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻹدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك إعداد صك قانوني دولي ملائم.
    Il estime que chaque Etat doit prendre sa part de responsabilité dans un nouveau régime international et est lui-même prêt à assumer la sienne selon un barème international approprié. UN وترى اليابان أنه ينبغي أن تتولى كل دولة نصيبها من المسؤولية في نظام دولي جديد، وأن تكون مستعدة لتحمل نصيبها اللازم وفقاً لجدول اشتراكات دولي ملائم.
    Souligne également l'importance d'accorder à ces pays un soutien international approprié, tel qu'une aide publique au développement prévisible et efficace; UN وتؤكِّد كذلك أهمية ضمان توفير الدعم الدولي المناسب لتلك البلدان، كتقديم مساعدة إنمائية فعالية ورسمية ويمكن التنبؤ بها؛
    Ces deux caractéristiques influent sur la forme que devrait revêtir un régime financier international approprié et sur la politique économique internationale en général. UN ولكلتا السمتين تأثيرات على شكل النظام المالي الدولي المناسب وعلى السياسة الاقتصادية الدولية بصورة أعم.
    L'expérience des pays indiquait un certain nombre de mesures de développement allant dans le sens du marché que les pays pouvaient prendre, avec un appui international approprié. UN وتدل التجارب القطرية على وجود عدد من التدابير الانمائية المؤاتية لﻷسواق التي يمكن للبلدان أن تتخذها مع توفير الدعم الدولي المناسب لها.
    De la même manière, la nécessité impérieuse de transformer l'arrangement actuel de maintien de la paix en une mission multinationale civile, dotée d'un mandat international approprié, a été également soulignée. UN كما أكدت، من جهة أخرى، ضرورة تحويل ترتيبات حفظ السلام الحالية إلى بعثة مدنية متعددة القوميات ذات ولاية دولية ملائمة.
    Il a dit que la Commission des droits de l'homme pourrait, par exemple, proposer la création d'un mécanisme international approprié dans un délai de cinq ans. UN وأشار إلى أن لجنة حقوق الإنسان يمكنها، على سبيل المثال، أن تقترح إنشاء آلية دولية ملائمة خلال السنوات الخمس القادمة.
    Les questions de la paix, de la sécurité et du développement sont liées et inséparables, et nécessitent également un environnement international approprié. UN مسائل السلام والأمن والتنمية مسائل مترابطة لا تقبل التجزئة؛ كما أنها تتطلب بيئة دولية ملائمة.
    Il doit être réglé par la voie de négociations entre les parties concernées ou à la suite d'une décision contraignante prise par un tribunal international approprié, comme la Cour internationale de Justice. UN وينبغي تسوية هذا بالتفاوض بين الطرفين المعنيين أو بقرار ملزم من محكمة دولية مناسبة مثل محكمة العدل الدولية.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies constitue le cadre international approprié pour prendre des décisions dans ce contexte. UN ومجلس الأمن هو الإطار الدولي الملائم لاتخاذ قرارات في هذا الشأن.
    Quatrièmement, il devrait y avoir un soutien apporté à l'Organisation des Nations Unies, qui est l'instrument international approprié pour créer un nouvel ordre mondial, où prévalent la justice, l'égalité, le respect des résolutions internationales et où on évitera d'appliquer le système du double critère. UN رابعا: دعم اﻷمم المتحدة باعتبارها اﻷداة الدولية المناسبة ﻹقامة نظام عالمي جديد تسوده العدالة والمساواة، واحتــرام القــرارات الدوليــة، وتحاشـي الازدواجية في المواقف.
    La notion de protection préventive devrait également inclure un contrôle international approprié. UN وفكرة الحماية الوقائية ينبغي أن تشمل أيضا الرصد الدولي الكافي.
    L'Argentine rappelle aux pays dotés d'armes nucléaires qu'ils doivent parvenir rapidement à un accord pour soumettre les matières fissiles utilisées à des fins non militaires au système de contrôle de l'AIEA ou à tout autre mécanisme international approprié, de manière à ce qu'elles ne puissent plus jamais servir à des programmes militaires. UN تذكّر الأرجنتين الدول الحائزة للأسلحة النووية بالحاجة إلى الاتفاق فيما بينها على ضرورة العمل في أسرع وقت ممكن على إخضاع المواد الانشطارية ذات الأغراض غير العسكرية للتحقق من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو لأي ترتيبات دولية أخرى مناسبة لكفالة عدم استخدام تلك المواد في برامج عسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد