ويكيبيديا

    "international au cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي خلال
        
    • الدوليين خلال
        
    • الدولي أثناء
        
    • الدوليين أثناء
        
    • الدولية خلال
        
    • الدولي على مدى
        
    • الدولية التي تُجرى خلال
        
    • الدولية على مدى
        
    La prise de conscience accrue qui s'est produite au plan international au cours des deux dernières décennies de lutte contre le racisme et la discrimination raciale a permis de faire de sensibles progrès dans la promotion du droit à l'égalité et à la dignité. UN وقد أتاح نمو الوعي الدولي خلال العقدين اﻷخيرين من النضال ضد العنصرية والتمييز العنصري إلى تحقيق أوجه تقدم كبيرة في تعزيز الحق في المساواة وفي الكرامة.
    L'un des principaux acquis des relations internationales et du droit international au cours des dernières décennies a été le sentiment partagé qu'il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les crimes graves; tout les États souscrivent à ce principe. UN وقال إن أحد أهم الإنجازات في العلاقات الدولية والقانون الدولي خلال العقود الماضية كان هو الفهم المشترك الذي مفاده بأنه ينبغي ألا يكون هناك إفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة؛ وقد تبنّت جميع الدول هذا المبدأ.
    L'effectif autorisé pour le personnel international au cours de cette période est de 243 personnes. UN يصل العدد المأذون به من الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين خلال هذه الفترة إلى ٢٤٣ وظيفة.
    Le rapport souligne en détail les erreurs qui ont été faites dans les tactiques effectives des Casques bleus des Nations Unies à Srebrenica ainsi que l'attitude du personnel international au cours du massacre à Srebrenica et immédiatement après. UN ويفصل التقرير اﻷخطـــار التي وقعـــت في التكتيكات الفعلية لحفظة الســـلام التابعيـــن لﻷمم المتحدة في سربرينيتسا، وسلــوك الموظفيـــن الدوليين خلال المذبحة التي جرت فـــي سربرينيتســـا وبعدها مباشرة.
    Nous attendons également avec intérêt la conclusion d'une convention générale relative au terrorisme nucléaire international au cours de la présente session de l'Assemblée. UN كما نتطلع قدما إلى الإبرام الناجح للاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي أثناء الدورة الحالية للجمعية.
    Le taux moyen effectif de vacance de postes a été de 16 % pour le personnel international au cours de la période considérée, alors qu'un taux de 15 % avait été retenu dans le budget. UN وكان متوسط معدل الشغور الفعلي للموظفين الدوليين أثناء الفترة 16 في المائة، بالمقارنة مع المعدل البالغ 15 في المائة المستخدم في الميزانية.
    Les mesures antidumping sont également devenues l'un des principaux obstacles au commerce international au cours des 25 dernières années. UN وقد برزت أيضا تدابير مكافحة الإغراق بوصفها عائقا رئيسيا للتجارة الدولية خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    Les articles examinés sont le fruit d'un travail laborieux et méthodique de développement progressif et de codification entrepris par la Commission du droit international au cours de ces 60 dernières années. UN لقد كانت المواد قيد الاستعراض حصيلة جهد شاق ومنهجي من العمل الذي تقوم لجنة القانون الدولي على مدى العقود الستة الماضية في مجال تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    Cette intervention fait partie intégrante et implicite de la nécessité temporaire d'apporter un appui judiciaire international au cours de la phase difficile suivant le conflit. UN وهذا النشاط جزء لا يتجزأ من الاحتياج الانتقالي/المؤقت إلى الدعم القضائي الدولي خلال مرحلة بناء المؤسسات الصعبة بعد انتهاء الصراع.
    40. L'OIT a tenu des consultations plus fréquentes avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international au cours de l'année passée pour inciter ces organisations à prendre davantage en considération les questions relatives aux droits de l'homme qui concernent les travailleurs. UN ٠٤- وزادت المنظمة مشاوراتها مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي خلال السنة الماضية لكي تضع هاتان الهئيتان في الاعتبار المتزايد مسائل حقوق اﻹنسان التي تؤثر على القوة العاملة.
    17. Appui international: Au cours des sept dernières années, le déminage a été financé essentiellement par le budget annuel de l'État. UN 17- الدعم الدولي: خلال السنوات السبع الماضية، جاء تمويل إزالة الألغام بصورة رئيسية من الدعم المقدم من الميزانية السنوية لحكومة تايلند.
    À cet égard, nous nous associons à l'appel qu'ils ont lancé à tous les États Membres pour qu'ils redoublent d'efforts en vue de finaliser les négociations portant sur le projet de texte de la convention générale sur le terrorisme international au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، نضم نحن أيضا صوتنا إليهم في دعوتهم جميع الدول الأعضاء إلى مضاعفة جهودها من أجل إتمام المفاوضات بشأن مشروع نص الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي خلال الدورة الثالثة والستين المقبلة للجمعية العامة.
    16. Traitements du personnel international. Des économies d'un montant de 2 949 300 dollars ont été réalisées du fait que le taux de déploiement du personnel international au cours de la période considérée a été plus faible que prévu. UN ١٦- مرتبات الموظفين الدوليين - تحققت وفورات قدرها ٣٠٠ ٩٤٩ ٢ دولار نتيجة لبطء معدل انتشار الموظفين الدوليين خلال الفترة.
    Le taux de vacance de postes moyen effectif pour le personnel international au cours de la période considérée a été de 39 %, contre 10 % prévus au budget. UN وبلغ متوسط معدل الشواغر الفعلي بالنسبة للموظفين الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير 39 في المائة، مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية وقدره 10 في المائة.
    Le taux de vacance de postes moyen réel pour le personnel international au cours de la période considérée a été de 50 % (taux prévu de 35 %). UN 7 - فقد بلغ المتوسط الفعلي لمعدل شغور وظائف الموظفين الدوليين خلال الفترة قيد الاستعراض 50 في المائة مقارنة بمعدل شغور مميزن بنسبة 35 في المائة.
    14. On trouvera aux annexes III et IV des informations sur les chiffres approuvés et le déploiement effectif du personnel contractuel international au cours de la période considérée. UN ١٤- يتضمن المرفقان الثالث والرابع معلومات عن النشر المأذون به والفعلي للموظفين التعاقديين الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le centenaire et les forums de discussion connexes ont permis de faire une évaluation de fond des progrès du droit international au cours du siècle passé et d'identifier les objectifs à atteindre au cours du prochain siècle. UN وقد أتاحت الذكرى المئوية والمحافل المتعلقة بها إجراء تقييم مضموني لتطور القانون الدولي أثناء القرن الماضي وحددت اﻷهداف اﻷساسية التي يتعين تحقيقها في القرن المقبل.
    32. Les résolutions et décisions pertinentes adoptées par l’Assemblée générale, la Commission des droits de l’homme et la Commission du droit international au cours de la période à l’étude sont décrites ci-dessous. UN ٣٢ - يرد فيما يلي وصف للقرارات والمقررات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان ولجنة القانون الدولي أثناء الفترة المستعرضة.
    Le déploiement effectif de personnel international au cours de la période précédente de 8 mois a représenté 1 404 mois de service, alors que les prévisions révisées en totalisaient 1 688. UN وقد بلغ النشر الحقيقي للموظفين الدوليين أثناء فتـــرة الثمانية أشهر السابقـــة ٤٠٤ ١ فرد/شهر مقارنة بما ورد في خطة النشر المنقحة من ٦٨٨ ١ فرد/شهر.
    le programme d'activité du Centre du commerce international au cours de l'exercice biennal 2006 à 2007 UN تقديرات أولية لتغطية برنامج أنشطة مركز التجارة الدولية خلال فترة السنتين 2006-2007
    À cet égard, le Ghana partage la préoccupation de la majorité des États face aux événements attristants intervenus dans le domaine du désarmement international au cours des 12 derniers mois. UN وفي هذا الصدد، تشاطر غانا غالبية الدول ما يساورها من قلق بشأن التطورات الكئيبة التي تخيم على مجال نزع السلاح الدولي على مدى الـ 12 شهرا الماضية.
    Le Groupe de travail sur les populations autochtones devrait faire le point des activités entreprises à l'échelon international au cours de la Décennie et inviter les gouvernements à lui communiquer des renseignements sur la mise en oeuvre des objectifs de la Décennie dans leur pays. UN وينبغي للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين استعراض اﻷنشطة الدولية التي تُجرى خلال العقد وتلقي معلومات من الحكومات عن تنفيذ أهداف العقد في بلدانها.
    L'ONUDI jouera un rôle majeur dans le programme de développement international au cours des prochaines décennies. UN 27- وقال إنَّ اليونيدو سوف تنهض بدور هام في برنامج التنمية الدولية على مدى العقود المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد