Table ronde 3 : commerce international comme moteur du développement ; | UN | اجتماع المائدة المستديرة 3: التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية؛ |
L'éradication de la pauvreté, la réduction de la dette, la libéralisation du commerce international comme facteur de développement sont les questions qui, à chaque fois, furent débattues de manière soutenue. | UN | فالقضاء على الفقر، وتخفيض الديون، وتحرير التجارة الدولية بوصفها عاملا من عوامل التنمية كلها مسائل نوقشت مرارا وتكرارا. |
Dans ce contexte, il convient de souligner l'importance du commerce international comme moteur du développement dans des pays qui, comme le mien, se sont engagés dans un processus d'élargissement et de diversification de leurs marchés extérieurs. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أن أبرز أهمية التجارة الدولية باعتبارها معززا للتنمية في البلدان التي، شأنها شأن بلدي، بصدد توسيع وتنويع أسواقها الخارجية. |
Le Venezuela considère le droit international comme un fondement important de son droit interne. | UN | وتُبرز فنزويلا الأهمية التي توليها للقانون الدولي باعتبارها أحد مصادر قانونها الداخلي. |
2. Décide également de modifier le paragraphe 2 de l'article 11 du Statut du Tribunal international comme il est indiqué dans l'annexe à la présente résolution ; | UN | 2 - يقرر أيضا أن يعدل الفقرة 2 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو المبين في مرفق هذا القرار؛ |
Elle avait toujours fait valoir que ce type de système ne pouvait pas fonctionner dans un environnement international comme celui des Nations Unies. | UN | وما فتئ الاتحاد يرى أن هذا النظام من المدفوعات لن ينجح في بيئة دولية مثل اﻷمم المتحدة. |
Les travaux sur le sujet devraient se limiter aux actes unilatéraux des États et ne devraient pas envisager d'autres sujets du droit international comme les organisations internationales. | UN | وينبغي أن يقتصر العمل بالنسبة للموضوع على الأفعال الانفرادية للدول وألاَّ يشمل مواضيع أخرى من مواضيع القانون الدولي مثل المنظمات الدولية. |
1. Décide de créer une troisième chambre de première instance du Tribunal international pour le Rwanda et, à cette fin, décide de modifier les articles 10, 11 et 12 du Statut du Tribunal international comme indiqué en annexe à la présente résolution; | UN | ١ - يقرر إنشاء دائرة محاكمة ثالثة تابعة للمحكمة الدولية لرواندا. ولهذا الغرض يقرر تعديل المواد ٠١ و ١١ و ٢١ من النظام اﻷساسي للمحكمة والاستعاضة عنها باﻷحكام المبينة في مرفق هذا القرار؛ |
L'UE continue de considérer cet instrument international comme le principal cadre multilatéral pour répondre aux défis posés par le commerce illicite et l'accumulation excessive des armes légères et de petit calibre. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي النظر في هذا الصك الدولي بوصفه الإطار المتعدد الأطراف الرئيسي للاستجابة للتحديات التي يشكلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإفراط في تكديسها. |
Le commerce international comme moteur du développement | UN | التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية |
III. Le commerce international comme moteur de développement | UN | ثالثا - التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية |
13. Les petits pays insulaires en développement sont de plus en plus nombreux à se tourner vers le tourisme international comme moyen d'accroître leurs recettes d'exportation invisibles. | UN | ١٣ - وتتطلع كثير من البلدان الجزرية الصغيرة النامية على نحو متزايد الى السياحة الدولية بوصفها وسيلة لزيادة حصائل الصادرات غير المنظورة. |
Table ronde 3 (10 heures à 11 h 30) : " Commerce international comme moteur du développement " ; | UN | اجتماع المائدة المستديرة 3 (00/10 - 30/11): " التجارة الدولية باعتبارها محركا للتنمية " ؛ |
Table ronde 3 (10 heures à 11 h 30) : " Commerce international comme moteur du développement " ; | UN | اجتماع المائدة المستديرة 3 (00/10 - 30/11): " التجارة الدولية باعتبارها محركا للتنمية " ؛ |
58. Certains des motifs sur lesquels sont fondées les différences de traitement sont reconnus en droit international comme méritant la plus grande attention. | UN | 58- وهناك بعض أسباب الاختلاف في المعاملة التي يعترف بها القانون الدولي باعتبارها تستحق أكبر قدر من الاهتمام. |
8. Décide également de modifier le paragraphe 3 de l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international comme indiqué à l'annexe de la présente résolution ; | UN | 8 - يقرر أيضا تعديل الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو المبين في مرفق هذا القرار؛ |
Après ratification, un traité international comme la Convention est automatiquement intégré à la Constitution et fait obligation à l'État de n'adopter que des mesures juridiques n'opérant aucune discrimination entre les sexes. | UN | وقالت إنه بمجرد التصديق على معاهدة دولية مثل الاتفاقية، فإنها تصبح تلقائيا جزءا من الدستور وتصبح الدولة ملزمة بألا تتخذ من التدابير القانونية إلا ما لا ينطوي على أي تمييز ضد أي من الجنسين. |
Évidemment, il ne faut pas méconnaître non plus les difficultés qu'il y a à concilier le concept de responsabilité et d'autres notions établies du droit international, comme la juridiction nationale et la souveraineté internationale. | UN | وينبغي أيضاً بالطبع، عدم تجاهل صعوبات تكييف مفهوم المسؤولية مع مفاهيم أخرى من المفاهيم الراسخة في القانون الدولي مثل الولاية الداخلية والسيادة الإقليمية. |
1. Décide de créer une troisième chambre de première instance du Tribunal international pour le Rwanda et, à cette fin, décide de modifier les articles 10, 11 et 12 du Statut du Tribunal international comme indiqué en annexe à la présente résolution; | UN | ١ - يقرر إنشاء دائرة محاكمة ثالثة تابعة للمحكمة الدولية لرواندا. ولهذا الغرض يقرر تعديل المواد ٠١ و ١١ و ٢١ من النظام اﻷساسي للمحكمة والاستعاضة عنها باﻷحكام المبينة في مرفق هذا القرار؛ |
107. Les chefs d'État ou de gouvernement ont condamné sans équivoque le terrorisme international comme un acte criminel. | UN | 107- وندد رؤساء الدول أو الحكومات تنديدا صريحا بالإرهاب الدولي بوصفه عملا إجراميا. |
L’Indonésie a toujours condamné le terrorisme international comme constituant une activité criminelle, qu’il soit le fait d’individus ou de groupes d’États. | UN | وأضاف أن وفده دأب دوما على إدانة الإرهاب الدولي باعتباره نشاطا إجراميا، سواء ارتكبه أفراد أو ارتكبته مجموعة من الدول. |
En outre, ils ont cherché à être reconnus sur le plan diplomatique international comme Gouvernement de l'Afghanistan. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يلاحظ أن حركة طالبان قد التمست اعترافا بها على الصعيد الدبلوماسي الدولي بوصفها حكومة ﻷفغانستان. |
Le projet a démontré la viabilité de la production solaire thermique en Égypte et il a permis à ce pays de se positionner au niveau international comme source de compétences dans le domaine du solaire thermique. | UN | وقد أثبت هذا المشروع جدوى الطاقة الحرارية الشمسية المختلطة في مصر ومكن البلد من أن يحدد موقعه على الصعيد الدولي كمصدر للخبرات في مجال الطاقة الحرارية الشمسية. |
De même, d'autres tribunaux internationaux, aux niveaux régional et mondial, sont saisis d'affaires importantes dans les domaines du droit international, comme les droits de l'homme et le droit de la mer. Dans ce dernier domaine, il convient de noter la contribution du Tribunal international du droit de la mer. | UN | وبالمثل، فإن المحاكم الدولية اﻷخرى، سواء كانت محاكم على الصعيد اﻹقليمي أو الدولــي، تضطلع بأنشطة في مجالات أساسية من مجالات القانون الدولي من قبيل حقوق اﻹنسان وقانون البحــــار حيث يلاحظ إسهام المحكمة الدولية لقانون البحــار. |