C'est l'ensemble du système international de sécurité qui évolue, et non seulement les structures politiques. | UN | والتغير لا يمس الهيكل السياسي فحسب بل نظام الأمن الدولي برمته. |
Mettre l'accent sur l'un de ces éléments au détriment de l'autre ne peut que déboucher sur une nouvelle aggravation du fragile climat international de sécurité actuel. | UN | أما التركيز على أحدهما وإهمال الآخر فهو وصفة لمزيد من تفاقم أجواء الأمن الدولي الهشة الحالية. |
Son entrée en vigueur, qui entraînerait la création d'un mécanisme de vérification efficace, renforcerait aussi la confiance envers le système international de sécurité. | UN | ومن شأن دخول المعاهدة حيز النفاذ أن يعزز أيضا الثقة في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة. |
Un climat international de sécurité favorable est une condition préalable au redoublement des efforts de désarmement. | UN | والمناخ الأمني الدولي الإيجابي هو شرط أساسي للتقدم المنتظم في جهود نزع السلاح الدولي. |
Nous estimons que l'entrée en vigueur de ce texte permettra de renforcer considérablement le régime international de sécurité nucléaire. | UN | ونحن نعتبر أن بدء نفاذ التعديل سيجعل من تعزيز النظام الدولي للأمن النووي المادي أمرا ممكنا. |
Il a été dit dans cette salle que la Conférence ne travaillait pas en vase clos, déconnectée de l'environnement international de sécurité. | UN | وقد سمعنا مَن يقول في هذه القاعة إن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن البيئة الأمنية الدولية. |
Le Programme international de sécurité des substances chimiques et le secrétariat de la Convention de Bâle ont également présenté des exposés à cette occasion. | UN | وقد قدمت مدخلات أيضا من البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية وأمانة اتفاقية بازل. |
Ce Traité est également une des composantes majeures du système international de sécurité et de prévention de la dissémination d'armes de destruction massive. | UN | وهذه المعاهدة أيضا من أهم عناصر نظام الأمن الدولي ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
De ce choix stratégique découlent naturellement les efforts spécifiques que nous avons entrepris pour maintenir et renforcer encore le rôle de la Conférence du désarmement, instrument essentiel dans le mécanisme international de sécurité. | UN | ويشكل هذا المسار الاستراتيجي التوجه الطبيعي لجهودنا الخاصة التي نبذلها في سبيل استمرار مؤتمر نزع السلاح وتعزيز دوره أكثر باعتباره أداة حيوية في آلية الأمن الدولي. |
L'Australie, une fois encore, souhaite jouer le rôle qui lui revient dans l'avancement du régime international de sécurité. | UN | وأستراليا تود مرة أخرى أن تضطلع بدورها في النهوض بنظام الأمن الدولي. |
En menant à bien la réforme du Conseil, on contribuerait notablement à transformer le système international de sécurité. | UN | وإن النجاح في إصلاح المجلس سيمثل مساهمة أساسية في التحولات في بنيان الأمن الدولي. |
L'efficacité du système international de sécurité influe sur l'autorité de l'ONU. | UN | تتأثر سلطة الأمم المتحدة بفعالية النظام الأمني الدولي. |
Nécessité de revoir le système international de sécurité | UN | ضرورة إصلاح النظام الأمني الدولي |
Les événements préoccupants qui se sont produits le mois dernier en Géorgie ont clairement démontré que restaurer la stabilité dans la région appelle un effort collectif afin de renforcer le système international de sécurité. | UN | فقد أظهرت الأحداث المثيرة للقلق التي وقعت في الشهر الماضي في جورجيا أن استعادة الاستقرار في المنطقة تتطلب جهدا جماعيا لتعزيز النظام الأمني الدولي. |
On espère que les résultats de cette enquête permettront de se faire une meilleure idée des conséquences économiques potentielles du nouveau régime international de sécurité maritime pour les pays en développement, et d'évaluer la charge qu'impose la nouvelle réglementation. | UN | ويُؤمل أن تساهم نتائج هذه الاستبيانات في إدراك أفضل للآثار الاقتصادية المحتملة المترتبة على النظام الأمني الدولي الجديد بالنسبة للبلدان النامية ودراسة العبء التنظيمي الجديد للأمن البحري. |
Nous estimons que l'entrée en vigueur de ce texte permettra de renforcer considérablement le régime international de sécurité nucléaire. | UN | ونحن نعتبر أن بدء نفاذ التعديل سيجعل من تعزيز النظام الدولي للأمن النووي المادي أمرا ممكنا. |
Les États arabes, quant à eux, restent fermement attachés au système international de sécurité collective et aux institutions multilatérales. | UN | وما زالت الدول العربية، من جانبها، ملتزمة التزاماً قوياً بالنظام الدولي للأمن الجماعي والمؤسسات متعددة الأطراف. |
Cela peut se comprendre, car il est connu qu'il faut du temps, dans cette enceinte, pour prendre du recul afin de mieux analyser, de mieux assimiler et de mieux comprendre des évolutions parfois rapides, mais dont l'incidence directe ou indirecte sur le système international de sécurité et de stabilité stratégique ouvre des voies d'analyse différentes. | UN | هذا أمر مفهوم، إذ إننا ندرك في هذا المحفل أنه يلزم إتاحة قدر كاف من الوقت بغية تحليل التطورات وهضمها وتفهمها بشكل أفضل. وقد تكون هذه التطورات سريعة أحياناً، إلا أن أثرها المباشر أو غير المباشر في النظام الدولي للأمن والاستقرار الاستراتيجي يفتح الباب أمام نظم تحليل مختلفة. |
La Conférence du désarmement devrait exercer une influence beaucoup plus grande et produire davantage de résultats dans son domaine de compétence, en particulier au vu du climat international de sécurité qui règne actuellement. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يمارس تأثيراً أكبر بكثير، وأن يترك أثرا أعظم في مجال اختصاصه، ولا سيما بالنظر إلى البيئة الأمنية الدولية الراهنة. |
Ils ont jugé utile l'apport, dans le cadre de l'organisation du Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique, des gouvernements au Programme international de sécurité chimique. | UN | كما اعتبرت المدخلات الحكومية، التي تم توفيرها للبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية عند تنظيم محفل عام ١٩٩٤ الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية، مفيدة للبرنامج. |
La première explosion d'une arme atomique et la course aux armements nucléaires qui s'en est suivie ont fait du désarmement un objectif et un pilier particulièrement crucial dans la mise en place d'un nouveau système international de sécurité. | UN | فأول تفجير لسلاح نووي وما تبعه من سباق للتسلح جعلا نزع السلاح هدفا ودعامة أساسية لإنشاء نظام جديد للأمن الدولي. |
Ils affirment habilement que le respect de leurs obligations en matière de désarmement est tributaire de l'existence d'un environnement international de sécurité, dont ils sont les seuls à connaître la définition. | UN | فهي تؤكد بمكر أن وفاءها بالتزاماتها بنزع السلاح يتوقف على بزوغ بيئة أمنية دولية تعريفها لا يدركه أحد غيرها. |
De plus, il se prépare à appliquer, en juillet 2004, le Code international de sécurité des navires et des installations portuaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستعد ميناء جيبوتي لتطبيق المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. بحلول تموز/يوليه 2004. |
:: Demander à l'Agence internationale de l'énergie atomique d'effectuer au Mexique des missions du Service consultatif international de sécurité nucléaire afin de renforcer les capacités de prévention et de détection des activités terroristes nucléaires; | UN | - توجيه طلب إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتنفيذ الخدمة الاستشارية الدولية للأمن النووي في المكسيك لتعزيز قدراتها على كشف ومنع الإرهاب النووي؛ |