Le commerce international des produits tropicaux n'avait pas été pleinement libéralisé, en dépit des engagements pris à Punta del Este. | UN | ولم تتحرر التجارة الدولية في المنتجات الاستوائية تحرراً كاملاً، بالرغم من الالتزامات المتعهد بها في بونتا ديل إيستي. |
Les gouvernements devraient également s'efforcer de réduire les obstacles au commerce international des produits agricoles. | UN | وينبغي أن تسعى الحكومات أيضا إلى الحد من التقييدات المفروضة على التجارة الدولية في المنتجات الزراعية. |
Si la couverture d'assurance ne pouvait être obtenue ou si elle était trop coûteuse, le commerce international des produits de base risquait d'en être gravement handicapé. | UN | وعدم توافر غطاء التأمين أو ارتفاع تكلفته بشكل مبالغ فيه يمكن أن يشكل عائقاً كبيراً أمام التجارة الدولية في السلع اﻷساسية. |
En bref, les secteurs agricoles des pays qui pratiquent des politiques d'ouverture et dont les cadres d'incitation entraînent peu de distorsions ont tiré profit du commerce international des produits agricoles. | UN | وباختصار، فإن القطاعات الزراعية للبلدان التي لها سياسات عامة متطلعة إلى الخارج وإطارات حوافزها قليلة التشوه استفادت من التجارة الدولية في السلع الزراعية الأساسية. |
Le commerce international des produits chimiques a dépassé un milliard de tonnes depuis 2000. | UN | وتتجاوز التجارة الدولية في المواد الكيميائية أكثر من بليون طن منذ عام 2000. |
Un grand nombre de ces accords concernent d'une manière ou d'une autre les forêts et ont des conséquences sur la gestion forestière et le commerce international des produits forestiers. | UN | ويتصل كثير من هذه الاتفاقات بالغابات ويؤثر في إدارتها المستدامة كما يؤثر في التجارة الدولية في منتجات الغابات. |
Le Protocole de Montréal en tant que partenaire important du régime international des produits chimiques ne devrait pas rester à l'écart ou être isolé s'agissant des efforts en cours. | UN | ولا ينبغي لبروتوكول مونتريال، بوصفه شريكا هاما في النظام الدولي للمواد الكيميائية، أن يقف بمعزل عن هذه الجهود الجارية. |
Les réglementations nationales ont été complétées par le Code de conduite pour le commerce international des produits chimiques et par des initiatives prises par les industriels comme le Programme de vigilance éclairée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مدونة اﻷخلاق بشأن التجارة الدولية بالمواد الكيميائية ومبادرات الصناعة الطوعية، مثل العناية المسؤولة، تكمل اﻷنظمة المحلية. |
Les gouvernements devraient également s'efforcer de réduire les obstacles au commerce international des produits agricoles. | UN | وينبغي أن تسعى الحكومات أيضا إلى الحد من التقييدات المفروضة على التجارة الدولية في المنتجات الزراعية. |
Nous devons créer un environnement favorable au commerce international et mettre en place un ordre juste et équitable pour le commerce international des produits agricoles. | UN | ويجب أن نهيئ مناخا دوليا مواتيا للتجارة وأن ننشئ نظاما عادلا ومنصفا للتجارة الدولية في المنتجات الزراعية. |
Pourtant, les obstacles au commerce international des produits forestiers, en particulier les obstacles non tarifaires, risquent encore d'entraver l'accès des produits forestiers au marché international. | UN | ولكن حواجز التجارة الدولية في المنتجات الحرجية، ولا سيما الحواجز غير التعريفية، قد تظل تعوق إمكانية وصول المنتجات الحرجية إلى السوق الدولية. |
Toutefois, plusieurs initiatives prises pour promouvoir l'exploitation écologiquement viable des forêts, telles que la certification et l'écoétiquetage des produits forestiers, peuvent constituer des obstacles non tarifaires au commerce international des produits forestiers. | UN | غير أن عدة مبادرات متخذة بغية تشجيع الوصول إلى اﻹدارة المستدامة مثل ترخيص ووسم المنتجات الحرجية قد تشكل حواجز غير تعريفية أمام التجارة الدولية في المنتجات الحرجية. |
A. Tendances du commerce international des produits agricoles | UN | ألف- الاتجاهات الملحوظة في التجارة الدولية في المنتجات الزراعية |
Quelles sont les incidences des obstacles au commerce, de l'absence de concurrence et d'autres distorsions du marché sur leur participation au commerce international des produits de base? | UN | :: ما هو تأثير الحواجز التجارية، وانعدام المنافسة والتشوهات السوقية الأخرى التي تعترض مشاركتها في التجارة الدولية في السلع الأساسية؟ |
L'instauration de conditions plus égalitaires dans le commerce international des produits agricoles, ainsi que l'accès aux marchés des produits non agricoles, seraient avantageux pour les pays développés comme pour les pays en développement et conformes aux objectifs de la croissance, du développement et de la réduction de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement. | UN | وتهيئة ساحة للنشاط تتسم بمزيد من العدالة، فيما يتعلق بالتجارة الدولية في السلع الأساسية الزراعية، بما في ذلك وصول المنتجات غير الزراعية للأسواق، من شأنها أن تفيد البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وأن تفي بأهداف النمو والتنمية وتخفيف وطأة الفقر، ولا سيما في البلدان النامية. |
Avec le soutien de la CNUCED, l'Institut virtuel a mis au point du matériel pédagogique sur le commerce international des produits de base, la compétitivité et le développement, et les accords internationaux d'investissement. | UN | ■ وضع المعهد الافتراضي، بدعم من الأونكتاد، مواداً تعليمية تتعلق بالتجارة الدولية في السلع الأساسية، والقدرة على المنافسة والتنمية، واتفاقات استثمار دولية. |
Depuis la Conférence d'examen de 1990, des mesures importantes ont été prises par les pays fournisseurs pour harmoniser le commerce international des produits et des techniques pouvant être utilisés à des fins nucléaires et renforcer les moyens dont ils disposent pour réaliser leurs objectifs communs en matière de non-prolifération. | UN | وقد اتخذت البلدان الموردة، منذ المؤتمر الاستعراضي المعقود سنة ١٩٩٠، خطوات هامة لتنسيق التجارة الدولية في السلع والتكنولوجيا المتصلة بالمواد النووية ولتعزيز قدرة البلدان الموردة على تحقيق أهدافها المشتركة في عدم الانتشار. |
Agissant en collaboration étroite avec les industries chimiques du secteur privé, il a en outre établi le Code de conduite pour le commerce international des produits chimiques. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالتعاون النشط مع مؤسسات الصناعة الكيميائية في القطاع الخاص بإصدار مدونة قواعد السلوك في مجال التجارة الدولية في المواد الكيميائية. |
Il est également admis d'une manière générale que la mise en oeuvre d'un système harmonisé sur le plan mondial aura des effets bénéfiques sur la santé et l'environnement, réduira la nécessité d'effectuer des essais sur les animaux et facilitera le commerce international des produits chimiques. | UN | وثمة إدراك واسع النطاق بأن تنفيذ نظام عالمي متسق من شأنه أن يخلف آثارا مفيدة تتعلق بصحة اﻹنسان والبيئة، ويقلل من الحاجة الى الاختبارات الحيوانية، وييسر التجارة الدولية في المواد الكيميائية. |
Des questions connexes ont aussi été examinées, dont les différents aspects de l’aménagement durable des forêts eu égard à la certification et leur incidence sur le commerce international des produits et services forestiers. | UN | وثمة مسائل ترتبط بذلك تشمل تشخيص اﻹدارة المستدامة للغابات بالنسبة ﻹصدار التراخيص وآثارها على التجارة الدولية في منتجات وخدمات الغابات. |
International Register of Potentially Toxic Chemicals (Registre international des produits chimiques potentiellement toxiques) | UN | السجل الدولي للمواد محتملة السمية |
Les réglementations nationales ont été complétées par le Code de conduite pour le commerce international des produits chimiques et des initiatives prises par les industriels comme le Programme de vigilance éclairée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مدونة اﻷخلاق بشأن التجارة الدولية بالمواد الكيميائية ومبادرات الصناعة الطوعية، مثل العناية المسؤولة تكمل اﻷنظمة المحلية. |
11. Se félicite des activités de coopération technique qui seront menées par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, en collaboration avec l'Organisation mondiale du commerce et d'autres organisations internationales concernées dans le domaine du commerce international des produits de base; | UN | " ١١ - ترحب بأنشطة التعاون التقني التي سيضطلع بها مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية وغيرها من المنظمات الدولية المعنية في ميدان التجارة الدولية بالسلع اﻷساسية؛ |
Ceci est particulièrement manifeste dans le cas du commerce international des produits agricoles. | UN | ويتضح ذلك بصفة خاصة في مجال التجارة الدولية بالمنتجات الزراعية. |
170. En avril 1994, le Code de conduite pour le commerce international des produits chimiques a été mis au point à Genève à la suite de consultations qui ont duré deux ans et qui ont été organisées par le PNUE. | UN | ١٧٠ - في نيسان/أبريل ١٩٩٤، أبرمت في جنيف مدونة القواعد اﻷخلاقية بشأن الاتجار الدولي بالمواد الكيميائية، وذلك بعد مشاورات دامت سنتين نظمها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
3. Code de conduite pour le commerce international des produits | UN | مدونة قواعد السلوك المتعلقة باﻹتجار الدولي في المواد الكيميائية |