ويكيبيديا

    "international effectif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولية فعالة
        
    • دولي فعال
        
    • الدولي الفعال
        
    Il s'agissait en effet de prendre toutes les mesures jugées utiles en vue d'atteindre l'objectif du désarmement général et complet sous un contrôle international effectif et strict. UN وكانت الدعوة ترمي إلى اعتماد جميع التدابير التي يعتقد أنها مفيدة للتوصل إلى تحقيق هدف نزع السلاح بشكل عام وكامل وفي إطار مراقبة دولية فعالة وصارمة.
    C'est la raison pour laquelle le désarmement général et complet soumis à un contrôle international effectif continue d'être un ultime objectif et de constituer une assurance pour la sécurité de toutes les nations. UN وهذا هو السبب الذي جعل نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعالة هدفنا النهائي الذي يمكن أن يسهم في ضمان اﻷمن لجميع اﻷمم.
    Mon pays restera guidé par les principes constants de sa politique étrangère en la matière et son profond attachement au désarmement général et complet, sous contrôle international effectif. UN وعلى أية حالة، سيسترشد بلدي بمبادئ سياسته الخارجية الثابتة في هذا السياق وهو يلتزم التزاما تاما بنزع السلاح الكامل تحت سيطرة دولية فعالة.
    Nous pensons qu'un monde de plus en plus interdépendant requiert un système multilatéral renforcé, avec un régime juridique international effectif et respecté par toutes les nations. UN وفي اعتقادنا أن إيجاد عالم يتزايد تكافله يقتضي وجود نظام تعددي معزز مقترن بنظام قانوني دولي فعال يحظى باحترام الدول.
    Un régime international effectif à même de contrer la menace posée par les armes nucléaires et leur prolifération est donc indispensable. UN واعتبر، بناء على ذلك، أن من الضروري وضع نظام دولي فعال للتصدي للتهديدات التي تُشكلها الأسلحة النووية وانتشارها.
    Le problème de l'exercice du droit légitime des États à un développement pacifique du nucléaire, compatible avec un contrôle international effectif de la non-prolifération, demeure toujours. UN ومشكلة الدول في ممارسة حقها المشروع في التطوير السلمي للطاقة النووية، وفقاً للرصد الدولي الفعال لعدم الانتشار، لا تزال ذات صلة بالموضوع.
    Nous ne devons pas perdre de vue qu'en dépit de ces progrès significatifs, il nous reste encore à accomplir un long chemin dans la réalisation de l'idéal du désarmement général et complet sous contrôle international effectif. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تغيب عن ناظرينا حقيقة أنه بالرغم من هذا التقدم الكبير، فلا يزال أمامنا طريق طويل لتحقيق الهدف اﻷسمى المتمثل في نزع السلاح العام والشامل في إطار رقابة دولية فعالة.
    À l'heure actuelle, par exemple, il n'existe pas de mécanisme international effectif permettant de remédier aux violations des traités, accords et autres arrangements constructifs commises par les États. UN وعلى سبيل المثال، لا توجد حالياً آليات دولية فعالة لتوفير سبل الانتصاف من انتهاكات الدول للمعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى.
    Les États Membres ont devant l'humanité l'obligation morale d'éliminer complètement ces armes et de réaliser un désarmement général et complet sous un contrôle international effectif. UN والدول الأعضاء عليها التزام أدبي نحو الجنس البشري بالقضاء الكامل على تلك الأسلحة وبتحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت رقابةٍ دولية فعالة.
    Nous ne saurions surestimer la nécessité d'identifier des méthodes spécifiques, pratiques et transparentes pour réaliser un désarmement complet et la non-prolifération sous un contrôle international effectif. UN ولا يمكننا أن نبالغ في تأكيد الحاجة إلى تحديد أساليب محددة وعملية وتتسم بالشفافية لبلوغ نزع السلاح الكامل ومنع الانتشار في ظل مراقبة دولية فعالة.
    Sa mission, ainsi qu'en sont convenus ses membres, est de promouvoir la réalisation d'un désarmement général et complet sous un contrôle international effectif. UN وتتمثل المهمة الكلية للمؤتمر، بناء على ما اتفق عليه الأعضاء، في العمل على التوصل إلى نزع السلاح بصورة عامة وكاملة في إطار مراقبة دولية فعالة.
    Ces sept dernières années, nous avons donc été dans l'incapacité de produire quoi que ce soit pouvant contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité mondiales sous un contrôle international effectif. UN وعليه، فإننا كنا عاجزين خلال السنوات السبع المنقضية عن الخروج بشيء مثمر يمكن أن ندعي أنه أسهم في تعزيز السلم والأمن العالميين في إطار مراقبة دولية فعالة.
    Au cours de ses quinze années d'existence, le Registre des Nations Unies s'est révélé être un mécanisme international effectif de promotion de la transparence et de la confiance, qui fait l'objet d'une évaluation et d'un développement constants. UN ولقد أثبت سجل الأمم المتحدة بعد انقضاء خمسة عشرة عاماً على إنشائه أنه آلية دولية فعالة للشفافية وبناء الثقة، تخضع للاستعراض والتطوير بصورة مستمرة.
    Le document final réaffirme que le Mouvement des pays non alignés est convaincu qu'un désarmement général et complet sous contrôle international effectif reste l'objectif suprême, et qu'une approche globale, non discriminatoire et équilibrée de la question de la sécurité internationale doit être adoptée. UN قد عبرت الوثيقة الختامية مجدداً عن اعتقاد حركة عدم الانحياز بأن نزع السلاح الشامل والكامل في ظل رقابة دولية فعالة لا يزال هدفاً أسمى ينبغي تحقيقه، وأنه يتعين وضع منهاج شامل وغير تمييزي ومتوازن إزاء قضية اﻷمن الدولي.
    Ils ont réitéré la position adoptée par le Mouvement à cet égard dans le document final du Sommet et leur conviction que le désarmement général et complet, soumis à un contrôle international effectif, restait un ultime objectif à rechercher et qu'une approche globale non discriminatoire et équilibrée de la sécurité internationale devait être adoptée. UN وأكدوا مجددا الموقف الذي اعتمدته الحركة بشأن هذه القضايا في الوثيقة الختامية لتلك القمة، وأعربوا مجددا عن اعتقادهم بأن نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة لم يزل هدفا أسمى ينبغي الحفظ على تحقيقه، وبأنه يتعين وضع منهاج شامل وغير تمييزي ومتوازن إزاء قضية اﻷمن الدولي.
    Cela exigera des efforts concertés et soutenus visant au strict respect des accords déjà conclus; une réduction progressive et enfin l'élimination des armes de destruction massive soumises à un contrôle international effectif, ainsi que la limitation des autres types d'armes; et la prévention d'une course aux armements dans de nouvelles sphères. UN وهذا يقتضي بذل جهود مشتركة ومتسقة من أجل الامتثال الدقيق للاتفاقات المبرمة بالفعل؛ والحد تدريجيا من أسلحة الدمار الشامل والقضاء عليها في نهاية المطاف، في ظل رقابة دولية فعالة وتحديد أنواع الأسلحة الأخرى؛ ومنع حدوث سباق للتسلح في مجالات جديدة.
    Un régime international effectif à même de contrer la menace posée par les armes nucléaires et leur prolifération est donc indispensable. UN واعتبر، بناء على ذلك، أن من الضروري وضع نظام دولي فعال للتصدي للتهديدات التي تُشكلها الأسلحة النووية وانتشارها.
    Étant donné qu'il ne possède pas d'armée, le Costa Rica est peut-être le pays qui a le plus besoin d'un système international effectif pour garantir sa sécurité. UN وكوستاريكا، بالنظر إلى عدم توفرها على جيش، هي أشد البلدان احتياجا لنظام دولي فعال لضمان أمنها.
    La création des tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda ont constitué une première étape importante vers l'établissement d'un ordre juridique international effectif qui se fonde sur des valeurs démocratiques et la primauté du droit. UN وقد كان إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا خطوات هامة أولى نحو إنشاء نظام قانوني دولي فعال يرتكز على القيم الديمقراطية وسيادة القانون.
    Troisièmement, un accord international effectif et juridiquement contraignant visant à interdire tous types de mines terrestres antipersonnel doit être négocié à la Conférence du désarmement, seule instance de négociation en matière de désarmement et ce, en créant un comité ad hoc sur les mines terrestres antipersonnel. UN ثالثا، ينبغي أن يجري التفاوض على اتفاق دولي فعال وملزم قانونا لحظر جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة التفاوضية الوحيدة لنزع السلاح، من خلال إنشاء لجنة مخصصة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En même temps, l'universalisation des efforts de non-prolifération est décisive pour parvenir à un engagement international effectif. UN وتحقيق عولمة الجهود المبذولة لمنع الانتشار، في الوقت ذاته، أمر من الأهمية بمكان لتحقيق الالتزام الدولي الفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد