ويكيبيديا

    "international en matière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دوليا فيما يتعلق
        
    • الدولي في مجال
        
    • الدولي فيما يتعلق
        
    • دولياً فيما يتعلق
        
    • الدولي بشأن
        
    • الدولية في مجال
        
    • الدولي المتعلق
        
    • الدولي المتعلقة
        
    • الدولية في ميدان
        
    • دوليا بشأن
        
    • دولياً بشأن
        
    • الدولي من حيث صلته
        
    • الدولي المتصلة
        
    • الأقاليمي للمسائل
        
    • دوليا المتعلقة
        
    au niveau international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation ; UN تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم؛
    COOPÉRATION international en matière DE LUTTE CONTRE LA CRIMINALITÉ TRANSNATIONALE UN التعاون الدولي في مجال مكافحة الجريمة عبر الوطنية
    Ainsi, pour tenter de définir l'état actuel du droit international en matière d'indemnisation des victimes, nous nous concentrerons sur ces évolutions. UN ومن ثم ستنصب المناقشة التالية على هذه التطورات، في محاولة لتقييم الحالة الراهنة للقانون الدولي فيما يتعلق بتعويض المجني عليهم.
    Thème de l'examen ministériel annuel : mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation UN موضوع الاستعراض الوزاري السنوي: تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالتعليم
    Elle a marqué un tournant dans le débat et les initiatives prises sur le plan international en matière de population. UN وكان بمثابة نقطة تحول في المناقشة وفي المبادرات المتخذة على الصعيد الدولي بشأن مسائل السكان.
    Pour atteindre les objectifs du développement international en matière d'éducation en Afrique, il faudra prendre des initiatives audacieuses et soutenues, se fondant sur une planification des méthodes de financement novatrices. UN ويتطلب بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية في مجال التعليم في أفريقيا، وجود قيادات تتسم بالجسارة والتواصل وتستند إلى الابتكار في التخطيط والتمويل.
    Nous sommes en train de prendre des mesures concrètes pour que notre pays se joigne au régime juridique international en matière de responsabilité nucléaire. UN إننا نتخذ خطوات ملموسة من أجل ضم بلادنا الى النظام القانوني الدولي المتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية.
    En conséquence et conformément aux règles du droit international en matière d'arbitrage, ils sont juridiquement irrecevables. UN وبهذا الوصف، يصعب قانونا الدفاع عن هذه اﻵراء وفقا لقواعد القانون الدولي المتعلقة بالتحكيم.
    Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation UN تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم
    Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation de la femme ; UN تحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    < < Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation de la femme > > UN تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Cet examen portera sur le thème : < < Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation > > . UN وسينصب هذا الاستعراض على موضوع ' ' تنفيذ الأهداف المحددة والالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي في مجال التعليم``.
    C'est pourquoi nous désirons être attentifs et participer au règlement des questions qui se posent sur le plan international en matière de désarmement et de sécurité. UN ولهذا السبب، نريد أن نكون متيقظين وأن نشارك في تسوية القضايا المطروحة على الصعيد الدولي في مجال نزع السلاح والأمن.
    Il fallait remédier aux carences fondamentales du système économique international en matière de responsabilité, de transparence et de prudence. UN وكان لا بد من تناول أوجه القصور الجوهرية في النظام الاقتصادي الدولي فيما يتعلق بالمساءلة والشفافية وتوخي الحذر.
    Il fallait remédier aux carences fondamentales du système économique international en matière de responsabilité, de transparence et de prudence. UN وكان لا بد من تناول أوجه القصور الجوهرية في النظام الاقتصادي الدولي فيما يتعلق بالمساءلة والشفافية وتوخي الحذر.
    < < Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité entre les sexes et d'autonomisation UN الاستعراض الوزاري السنوي: تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Cette convention contribuera assurément à combler les lacunes qui existent au niveau du droit international en matière de terrorisme et elle constituera un progrès important dans la lutte contre ce fléau. UN وهي بالتأكيد ستسد الثغرة الموجــودة فــي القانون الدولي بشأن اﻹرهاب، وستكون خطوة هامة إلى اﻷمام نحو مكافحة هذه اﻵفة.
    À son sens, les dispositions de la proposition concernant les sanctions, les réserves et les pouvoirs du mécanisme international en matière de visite étaient trop larges. UN واعتبر الأحكام الواردة في الاقتراح والمتعلقة بالعقوبات والتحفظات وسلطة الآلية الدولية في مجال الزيارات أحكاماً واسعة للغاية.
    Il est douteux qu'une interdiction absolue de discrimination fondée sur la nationalité puisse être considérée comme partie intégrante du droit international en matière d'expulsion. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان من الممكن اعتبار الحظر المطلق ضد التمييز القائم على أساس الجنسية جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المتعلق بالطرد.
    Le premier concerne les violations par des organisations internationales des obligations que leur imposent les règles du droit international en matière d'emploi, et le deuxième concerne les violations commises par les forces de maintien de la paix qui touchent des personnes physiques. UN ويتعلق المجال الأول بخرق المنظمات الدولية للالتزامات الواقعة عليها بموجب قواعد القانون الدولي المتعلقة بالعمالة، والثاني بالخرق الذي ترتكبه قوات حفظ السلام ويمس الأفراد.
    Ma délégation se félicite des progrès graduels obtenus grâce aux efforts menés au niveau international en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ويرحب وفد بلدي بالتقدم التدريجي في الجهود الدولية في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il appelle à accroître les moyens de prévention, de lutte et de traitement afin de réaliser les objectifs arrêtés au niveau international en matière de paludisme. UN ويدعو إلى توسيع نطاق الوقاية من الملاريا ومكافحتها ومعالجتها من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا.
    Intensification des efforts pour atteindre les objectifs convenus au niveau international en matière de transferts d'aide publique au développement (APD) vers les pays en développement UN :: تكثيف الجهود للوفاء بالأهداف المتفق عليها دولياً بشأن تحويلات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية
    Participer à 1 réunion de haut niveau et à 3 réunions d'un forum multisectoriel pour suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre du pacte international en matière de gouvernance démocratique, et conseiller le Gouvernement, les donateurs internationaux et l'équipe de pays des Nations Unies. UN إسداء المشورة إلى الحكومة والجهات المانحة الدولية وفريق الأمم المتحدة القطري، عن طريق المشاركة في اجتماع رفيع المستوى و 3 اجتماعات لأحد المنتديات المتعددة القطاعات بهدف رصد التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق الدولي من حيث صلته بالحوكمة الديمقراطية
    Selon le principe no 2, les tribunaux militaires doivent en toutes circonstances respecter les principes du droit international en matière de procès équitable, tels que codifiés par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les dispositions correspondantes des traités régionaux des droits de l'homme. UN وينص المبدأ رقم 2 على وجوب أن تحترم المحاكم العسكرية وتطبق، في جميع الظروف، مبادئ القانون الدولي المتصلة بالمحاكمة العادلة، على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والأحكام المقابلة لها في المعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Les participants seront M. William McCloskey, Commissaire assistant de politique et de législation de l'Agence canadienne des douanes et des recettes; M. Jorge Cosulich Ayala, Secrétaire exécutif de l'Inter-American Center of Tax Administrations (Panama); et M. Shuresh Shende, Conseiller international en matière fiscale du Département des affaires économiques et sociales. UN وسيشارك في المناقشة السيد ويليام مكلوسكي، مساعد المفوض، الإدارة العامة لوكالة السياسات والتشريعات الضريبية، الجمارك، والدخل، كندا؛ والسيد خورخيه كوسوليتش أيالا، الأمين التنفيذي، مركز البلدان الأمريكية للإدارات الضريبية، بنما؛ والسيد شوريش شينده، المستشار الأقاليمي للمسائل الضريبية، بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Recommandation 1 : vers la réalisation des objectifs convenus au plan international en matière de promotion de l'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes UN التوصية 1: نحو تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد