ويكيبيديا

    "international en vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي بغية
        
    • الدولي بهدف
        
    • الدولي بشكل
        
    • الدولية المبذولة
        
    • الدولية الهادفة
        
    • الدولي لتحسين
        
    • الدولي لتنفيذ
        
    • الدولي من السبل
        
    • الدولية التي تبذل في سبيل
        
    • الدولية التي يجري اتخاذها
        
    • الدولية الحالية التي ترمي
        
    • الدولي لقمع
        
    • الجهود الدولية التي
        
    La Conférence d'examen doit promouvoir le dialogue international en vue de limiter la propagation de la technologie nucléaire à risque. UN وسيكون المؤتمر الاستعراضي بحاجة إلى المضي قدما بالحوار الدولي بغية تقييد انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة.
    27. Prendre des mesures conformes au droit international en vue d’atténuer tout impact négatif des sanctions économiques sur les jeunes femmes et les jeunes hommes; Paix UN ٢٧ - اتخاذ إجراءات تتمشى مع القانون الدولي بغية التخفيف من أي أثر سلبي يلحق بالشابات والشباب من جراء الجزاءات الاقتصادية؛
    Nous sommes également déterminés à continuer à œuvrer, au niveau international, en vue d'une meilleure mobilisation pour répondre à leurs besoins et à leurs aspirations légitimes. UN كما أننا مصممون على مواصلة العمل على الصعيد الدولي بهدف الإسراع بالتعبئة لتلبية احتياجاتنا وطموحاتنا المشروعة.
    10. Encourage tous les États parties à affirmer à nouveau qu'ils sont résolus à adopter des mesures efficaces au niveau national et de coopérer au niveau international en vue de donner plein effet au chapitre V de la Convention et de contribuer efficacement au recouvrement du produit de la corruption; UN 10 - تشجع جميع الدول الأطراف على أن تجدد التزامها بالعمل على الصعيد الوطني والتعاون على الصعيد الدولي بشكل فعال إنفاذا للفصل الخامس من الاتفاقية على أكمل وجه وإسهاما بصورة فعالة في استرداد عائدات الفساد؛
    Il soutient donc les efforts accomplis au niveau international en vue de combattre la corruption dans les milieux officiels, le blanchiment de l'argent et d'autres formes de délinquance économique. UN ولذلك فإنها تؤيد الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الفساد الرسمي وغسيل اﻷموال وغير ذلك من أشكال الجريمة الاقتصادية.
    Nous soulignons qu'il importe de renforcer le dialogue international en vue de réformer le système financier et économique mondial et de contrôler et réglementer de manière appropriée le fonctionnement des systèmes financiers internationaux et nationaux. UN ونشدد على أهمية تعزيز الحوار الدولي بغية إصلاح النظام الاقتصادي والمالي العالمي وكفالة الرصد والتنظيم الكافيين لأداء النظامين الماليين الدولي والوطني.
    Sur la base de ces considérations, nous prions instamment les parties au conflit au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) d'explorer à fond toutes les voies pacifiques qu'offre le droit international en vue de mettre fin au conflit armé qui fait rage depuis quelques semaines dans cette région du continent européen. UN وبالاستنـاد إلى هــذه الاعتبـارات، نحــض جميــع اﻷطــراف المعنيـة بنـزاع كوسوفـو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على استنفاد واستعادة جميع السبل السلمية التي يوفرها القانون الدولي بغية وقف النزاع المسلح الذي انتشر في اﻷسابيع اﻷخيرة في هذا الجزء من القارة اﻷوروبية.
    6. Souligne que la mondialisation doit être gérée et surveillée au niveau international en vue de renforcer ses incidences positives et de remédier à ses conséquences négatives en ce qui concerne la jouissance de tous les droits de l’homme; UN " ٦ - تؤكد ضرورة إدارة العولمة ومراقبتها على الصعيد الدولي بغية تعزيز أثرها اﻹيجابي والتخفيف من حدة عواقبها السلبية فيما يتعلق بالتمتع بجميع حقوق اﻹنسان؛
    Promouvoir, tout en sachant qu'il importe de renforcer la démocratie à l'échelle nationale, la démocratisation du système de gouvernance international en vue d'accroître la participation des pays en développement au processus décisionnel international. UN 213-2 تعزيز الاعتراف، في نفس الوقت، بأهمية تعزيز الديمقراطية على الصعيد الوطني، وإضفاء الطابع الديمقراطي على نظام الحوكمة الدولي بغية زيادة مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار الدولية؛
    234.2 Promouvoir, tout en sachant qu'il importe de renforcer la démocratie à l'échelle nationale, la démocratisation du système de gouvernance international en vue d'accroître la participation des pays en développement au processus décisionnel international; UN 234/2 تعزيز الاعتراف، في نفس الوقت، بأهمية تعزيز الديمقراطية على الصعيد الوطني، وإضفاء الطابع الديمقراطي على نظام الحوكمة الدولي بغية زيادة مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار الدولية؛
    Nous appuyons également la proposition qui a été faite d'organiser une conférence de haut niveau sur le terrorisme international en vue de parachever le plus rapidement possible le projet de convention globale sur la terrorisme. UN كما نعرب عن تأييدنا للاقتراح بعقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب الدولي بهدف وضع اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي في أقرب فرصة ممكنة.
    Sous cette perspective, notre monde est devenu dans l'ensemble un peu plus sûr, mais aussi plus complexe. Dans ce contexte, le désarmement, qui a longtemps été considéré comme un sujet relativement distinct des autres, doit désormais être compris et intégré dans les efforts, plus vastes, déployés sur le plan international en vue de renforcer la paix et la sécurité mondiales. UN فأصبح عالمنا جملة أكثر أمنا من هذا المنطلق ولكنه أصبح في الوقت نفسه أكثر تعقيدا، فيجب في هذا السياق أن يؤخذ في الاعتبار موضوع نزع السلاح الذي ظل أمدا طويلا يعتبر موضوعا منفصلا نسبيا عن المواضيع اﻷخرى، وأن يدرج في إطار الجهود اﻷكبر المبذولة على الصعيد الدولي بهدف تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Ayant pris note des déclarations, communiqués et résolutions des diverses instances gouvernementales internationales et des organisations non gouvernementales qui expriment le rejet, par la communauté internationale, de la tentative de certains États de faire prévaloir leurs législations nationales sur les normes du droit international en vue de porter atteinte à la souveraineté et aux intérêts des États et de leurs peuples, UN وبعد أن أحيط علماً بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها،
    109. Réitère l'engagement pris par tous les États parties à la Convention d'adopter des mesures efficaces au niveau national et de coopérer au niveau international en vue de donner plein effet au chapitre V de la Convention et de contribuer efficacement au recouvrement du produit de la corruption; UN 9 - تجدد التزام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية بالعمل على الصعيد الوطني والتعاون على الصعيد الدولي بشكل فعال إنفاذا للفصل الخامس من الاتفاقية على أكمل وجه وإسهاما بصورة فعالة في استرداد عائدات الفساد؛
    10. Engage tous les États parties à affirmer à nouveau qu'ils sont résolus à adopter des mesures efficaces au niveau national et de coopérer au niveau international en vue de donner plein effet au chapitre V de la Convention et de contribuer efficacement au recouvrement du produit de la corruption; UN 10 - تشجع جميع الدول الأطراف على أن تجدد التزامها بالعمل على الصعيد الوطني والتعاون على الصعيد الدولي بشكل فعال إنفاذا للفصل الخامس من الاتفاقية على أكمل وجه وإسهاما بصورة فعالة في استرداد عائدات الفساد؛
    À cette occasion, le Ministre fédéral, M. Kinkel, a souligné le rôle essentiel de ce traité concernant les efforts entrepris sur le plan international en vue du désarmement nucléaire et de la non—prolifération. UN وبهذه المناسبة أكد السيد كينكل الوزير الاتحادي الدور الرئيسي الذي تقوم به هذه المعاهدة في الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع اﻷسلحة النووية وعدم انتشارها.
    Les efforts déployés sur le plan international en vue de protéger les civils ne peuvent venir qu'en complément des efforts des États. UN 47 - إن الجهود الدولية الهادفة إلى توفير الحماية للمدنيين لا يسعها سوى أن تهدف إلى استكمال الجهود التي تبذلها الحكومات.
    Dans le même ordre d'idées, il est urgent de procéder à une réforme du système financier et monétaire international en vue d'assainir l'environnement économique international, prenant ainsi en compte les aspirations profondes de la majorité des peuples du monde. UN وبالمثل يحتاج اﻷمر إلى التعجيل بإصلاح النظام المالي والنقدي الدولي لتحسين البيئة الاقتصادية الدولية على نحو تراعى فيه اﻷماني العميقة ﻷغلبية شعوب العالم.
    Objectif de l'Organisation : Encourager et faciliter la mobilisation d'un appui international en vue de l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement UN هدف المنظمة: الدعوة إلى تعبئة الدعم الدولي لتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية والمساعدة في ذلك
    a) Nous ne ménagerons aucun effort et nous exploiterons toutes les possibilités qui nous sont offertes conformément au droit international en vue d'encourager d'autres États à signer et ratifier le Traité, et nous prions instamment tous les États de maintenir la dynamique créée lors de la présente conférence en restant saisis de la question au niveau politique le plus élevé; UN (أ) سوف نبذل قصارى جهودنا ونستخدم كل ما يتوافق مع القانون الدولي من السبل المتاحة لنا لتشجيع المزيد من التوقيع والتصديق على المعاهدة، ونحثّ جميع الدول على الحفاظ على الزخم الذي ولّده هذا المؤتمر بمواصلة الاهتمام الدؤوب بهذه المسألة على أرفع مستوى سياسي؛
    Ces déclarations devraient donner une nouvelle impulsion aux efforts déployés à l'échelon international en vue d'ôter toute légitimité aux armes nucléaires de quelque type que ce soit et d'accélérer les efforts déployés à cet échelon pour parvenir au désarmement nucléaire. UN والمفروض في هذه البيانات أن توفر حوافز إضافية للجهود الدولية التي تبذل في سبيل نزع الشرعية عن الأسلحة النووية جميعها والتعجيل بالجهود الدولية صوب نزع السلاح النووي.
    Notant les mesures prises au niveau international en vue de promouvoir la gestion rationnelle des produits chimiques tout au long de leur cycle de vie et des déchets de manière à prévenir et réduire au minimum les effets néfastes importants qu'ils présentent pour la santé humaine et l'environnement, UN وإذ تلاحظ الإجراءات الدولية التي يجري اتخاذها لتشجيع الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورتها وللنفايات بسبل تؤدي إلى منع الآثار الضارة الكبيرة على صحة الإنسان والبيئة والتقليل منها إلى الحد الأدنى،
    Saluant les efforts menés actuellement au niveau international en vue de parvenir à un règlement politique global du conflit dans l'ex-Yougoslavie, UN وإذ ترحب بالجهود الدولية الحالية التي ترمي إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع الدائر في يوغوسلافيا السابقة،
    102. Le Japon a ratifié l'Arrangement international en vue d'assurer une protection efficace contre le trafic criminel connu sous le nom de " traite des blanches " de 1904, la Convention internationale relative à la répression de la traite des blanches de 1910 et la Convention internationale pour la répression de la traite des femmes et des enfants de 1921. UN ٢٠١ - وقد صدقت اليابان على الاتفاق الدولي لقمع الاتجار بالرقيق اﻷبيض لعام ٤٠٩١، والاتفاقية الدولية لقمع الاتجار بالرقيق اﻷبيض لعام ٠١٩١، والاتفاقية الدولية لقمع الاتجار بالنساء واﻷطفال لعام ١٢٩١.
    En 2001, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont réunis pour mettre au point et renforcer des efforts faits au plan international en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN في عام 2001، اجتمعت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتطوير وتعزيز الجهود الدولية التي تُبذل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد