ويكيبيديا

    "international et à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي وفي
        
    • الدولي ومع
        
    • الدولي وإلى
        
    • الدولي وبإرساء
        
    • الدولي والاعتماد على
        
    • الدولي وعلى
        
    • الدولي أو
        
    • الدولية وفي
        
    • دولي و
        
    • الدولي وأن
        
    • الدولي ووفقا
        
    • الدوليين وعن
        
    • الدولي وبناء
        
    • الدولي وتوفير
        
    • الدولي وتحسين
        
    Le projet d'article a été généralement appuyé à la Commission du droit international et à la Sixième Commission. UN وقد حظي مشروع المادة هذا بالتأييد العام في لجنة القانون الدولي وفي اللجنة السادسة على السواء.
    Cette position était conforme au droit international et à la pratique actuelle des États. UN وهذا الموقف ينسجم مع القانون الدولي ومع ممارسة الدولة القائمة.
    C'est pourquoi la délégation coréenne attache tant d'importance à la Déclaration de 1994 sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international et à la Déclaration complémentaire de 1996. UN ولهذا يولي وفده أهمية كبيرة ﻹعلان عام ١٩٩٤ المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي وإلى إعلان ١٩٩٦ المكمل له.
    Réaffirmant son attachement aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, au droit international et à un ordre international fondé sur l'état de droit, qui est indispensable à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États, UN إذ تعيد تأكيد التزامها بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وبالقانون الدولي وبإرساء نظام دولي يستند إلى سيادة القانون، وهو أمر أساسي للتعايش السلمي والتعاون بين الدول،
    b) Contribution à une meilleure compréhension des questions de droit commercial international et à l'application plus large des normes de la CNUDCI UN (ب) الإسهام في زيادة فهم المسائل المتصلة بالقانون التجاري الدولي والاعتماد على معايير الأونسيترال
    La Jamaïque attache une grande importance au respect rigoureux des principes du droit international et à la liberté du commerce et de la navigation. UN ٨ - وتعلق جامايكا أهمية كبرى على التقيد التام بمبادئ القانون الدولي وعلى حرية التجارة والملاحة.
    Le Gouvernement jamaïcain n'a adopté aucune mesure coercitive unilatérale qui ne soit pas conforme au droit international et à la Charte. UN لم تتخذ حكومة جامايكا أي تدابير من جانب واحد لا تتماشى مع القانون الدولي أو الميثاق.
    La tâche principale, désormais, consistera à renforcer les efforts de rétablissement de la paix menés sur le plan international et à formuler des initiatives qui soient acceptables pour tous les protagonistes. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في العام المقبل في دعم جهود صنع السلام الدولية وفي تحديد المبادرات التي يمكن مساندتها من جانب جميع اﻷطراف الفاعلة المعنية.
    Il constitue une contribution utile à la lutte contre le terrorisme international et à la prévention du risque que des matières et de la technologie nucléaires ne tombent aux mains de terroristes. UN وهي مساهمة هامة في الحرب على الإرهاب الدولي وفي منع وقوع المواد والتكنولوجيا النووية في أيدي الإرهابيين.
    Les membres ont exprimé leur appréciation au Procureur pour l'énergie avec laquelle elle avait aidé à renforcer l'emprise du droit international et à réorganiser les deux tribunaux. UN وأثنى الأعضاء على ما قامت به المدعية العامة من أعمال في المساعدة على توطيد سيادة القانون الدولي وفي هيكلة المحكمتين.
    Celle-ci a grandement contribué à mieux faire comprendre plus d'un point clef du droit international et à renforcer le respect de ce droit. UN واسهمت المحكمة إسهاما كبيرا في تحقيق فهم أفضل للعديد من المسائل اﻷساسية في القانون الدولي وفي تعزيز احترامه.
    Cet article est conforme aux principes généraux du droit international et à la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN تتسق هذه المادة مع المبادئ العامة للقانون الدولي ومع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Elles sont contraires aux principes du droit international et à des nombreuses conventions internationales. UN وهذه الممارسات الإسرائيلية وغيرها من الممارسات تتناقض مع مبادئ القانون الدولي ومع العديد من الاتفاقات الدولية.
    Il continuera d'aider les États Membres à réglementer le commerce des armes au niveau international et à prévenir la fabrication illicite et le trafic d'armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنظيم تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي وإلى منع التصنيع والاتجار غير المشروعين بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبهما.
    Les États doivent donc veiller à ce que leur comportement soit conforme au droit international et à ce que les institutions et mécanismes mis en place pour piloter la gouvernance mondiale soient ouverts, transparents et comptables de leur action. UN ولذلك فإن الدول مدعوة إلى أن يكون سلوكها منسجماً مع القانون الدولي وإلى أن تكون المؤسسات والآليات المنشأة لتوجيه الحوكمة على الصعيد العلمي منفتحة وشفافة ومساءَلة.
    Réaffirmant son attachement aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, au droit international et à un ordre international fondé sur l'état de droit, qui est indispensable à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États, UN إذ تعيد تأكيد التزامها بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وبالقانون الدولي وبإرساء نظام دولي يستند إلى سيادة القانون، وهو أمر أساسي للتعايش السلمي والتعاون بين الدول،
    b) Contribution à une meilleure compréhension des questions de droit commercial international et à l'application plus large des normes de la CNUDCI UN (ب) الإسهام في زيادة فهم المسائل المتصلة بالقانون التجاري الدولي والاعتماد على معايير الأونسيترال
    Le Gouvernement australien condamne énergiquement la dernière série de massacres perpétrés à Bougainville et invite instamment toutes les parties au conflit à agir conformément au droit international et à oeuvrer véritablement vers une solution négociée du conflit. UN وأدانت حكومته بشدة موجة القتل اﻷخيرة في بوغانفيل، وحث جميع اﻷطراف في النزاع على العمل وفقا للقانون الدولي وعلى السعي بإخلاص نحو إيجاد تسوية للنزاع على أساس المفاوضات.
    Le statut de la CDI, au deuxième paragraphe de l’article 26, stipule que les documents de la CDI doivent être distribués aux organisations internationales s’occupant du droit international et à au moins une organisation de chaque État Membre. UN وينص النظام اﻷساسي للجنة القانون الدولي، في الفقرة الثانية من المادة ٢٦، على توزيع وثائق لجنة القانون الدولي على المنظمات الدولية العاملة في مجال القانون الدولي أو على منظمة لكل دولة عضو على اﻷقل.
    La onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a contribué à relancer les entretiens sur le commerce international et à faire réfléchir sur la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN 40 - وتابع حديثه قائلا إن الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية قد ساهمت في إعادة تنشيط الحوار حول التجارة الدولية وفي التفكير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Orientations générales relatives aux ressources humaines proposées à environ 7 000 fonctionnaires recrutés sur le plan international et à 19 000 fonctionnaires recrutés sur le plan national servant dans des missions, par l'intermédiaire des sections des ressources humaines sur le terrain UN تقديم التوجيه في مجال سياسات الموارد البشرية لحوالي 000 7 موظف دولي و 000 19 موظف وطني يعملون في البعثات الميدانية، وذلك من خلال أقسام الموارد البشرية في الميدان
    Aussi invitons-nous tous les États concernés à respecter les obligations qu'ils ont contractées en vertu du droit international et à coopérer pleinement avec la Cour. UN ولذا ندعو جميع الدول المعنية إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تتعاون مع المحكمة بشكل تام.
    Tant que les dirigeants palestiniens continueront de préférer faire de grands discours à la tribune de l'ONU plutôt que d'honorer leurs obligations, Israël sera contraint d'adopter les mesures défensives nécessaires, conformément au droit international et à son droit naturel de légitime défense, afin de protéger ses citoyens. UN وما دام الجانب الفلسطيني يفضل إطلاق العبارات الإنشائية في الأمم المتحدة على تحمل مسؤولياته محليا، ستضطر إسرائيل إلى اعتماد ما يلزم من التدابير الدفاعية وفقا للقانون الدولي ووفقا لحقها المتأصل في الدفاع عن النفس وحماية مواطنيها.
    b) i) Le taux moyen de vacance de postes des missions sera inférieur à 7 % pour le personnel international et à 5 % pour le personnel recruté sur le plan national UN (ب) ' 1` متوسط معدلات شواغر للبعثة تقل عن 7 في المائة في الموظفين الدوليين وعن 5 في المائة في الموظفين الوطنيين
    L'Alliance mondiale de la jeunesse est une coalition mondiale de jeunes dévoués à promouvoir la dignité de la personne humaine au niveau international et à renforcer la solidarité entre les pays développés et les pays en développement. UN التحالف العالمي للشباب هو تحالف عالمي من الشباب الذي يعمل على تعزيز كرامة الأشخاص على الصعيد الدولي وبناء التضامن بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La délégation argentine est donc déçue que le projet de résolution n'appelle pas explicitement à mettre fin au financement international et à la fourniture d'armes et de matériel, qui entretiennent le conflit. UN لذلك، فإن وفده يشعر بخيبة الأمل لأن مشروع القرار لا يدعو صراحة إلى وضع حد للتمويل الدولي وتوفير الأسلحة والعتاد للنزاع.
    Les gouvernements des États Membres doivent combattre plus efficacement ce phénomène inhumain grâce à un appui mutuel, au respect du droit international et à une coopération accrue entre les organisations internationales et régionales. UN وعلى حكومات الدول الأعضاء أن تكافح على نحو أكثر فعالية هذه الظاهرة اللاإنسانية عن طريق الدعم المتبادل وتنفيذ القانون الدولي وتحسين التعاون بين المنظمات الدولية والإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد