ويكيبيديا

    "international et au droit humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي والقانون الإنساني
        
    L'Union européenne continuera à agir conformément à ses principes bien connus, au droit international et au droit humanitaire international. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل وفقاً لمبادئه المعروفة جيداً ووفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Il est clair qu'Israël, puissance occupante, n'a absolument pas respecté ses engagements à l'égard de la population civile palestinienne, conformément au droit international et au droit humanitaire international. UN من الواضح أن إسرائيل، قوة الاحتلال، أخفقت بشكل قاطع ومستمر في التقيد بالتزاماتها تجاه السكان المدنيين الفلسطينيين وفقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    En outre, nous ne sommes pas favorables à l'application extraterritoriale de mesures unilatérales, qui, à notre avis, sont contraires aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, au droit international et au droit humanitaire. UN يضاف إلى ذلك أننا لا نؤيد تطبيق التدابير الأحادية الجانب فيما وراء حدود البلد، فذلك لا يتمشى باعتقادنا مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني.
    Nous répétons une fois de plus qu'il est impératif que la communauté internationale agisse sans délai face à ces atteintes sévères et à ces graves outrages au droit international et au droit humanitaire international que commet Israël, puissance occupante, contre le peuple palestinien. UN ونؤكد من جديد الحاجة الملحة لأن يتخذ المجتمع الدولي إجراء فوريا من أجل التصدي لكل تلك الانتهاكات الخطيرة والخروقات الجسيمة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني.
    Le Gouvernement mexicain a répété qu'il était essentiel pour les deux parties de se conformer au droit international et au droit humanitaire international ainsi qu'aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité si l'on voulait que soit réglée la question des réfugiés. UN 59 - وأضافت أن حكومتها تكرر التأكيد على أنه من الأساسي بالنسبة لكلا الطرفين احترام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، بالإضافة إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، إذا أريد لقضية اللاجئين أن تحل.
    C'est ce climat d'impunité qui a permis à Israël de continuer sans répit à commettre de graves violations et entorses au droit international et au droit humanitaire international, notamment à la quatrième Convention de Genève, dans sa politique et ses pratiques envers la population palestinienne civile sous son occupation. UN إن إفلات إسرائيل من العقاب في هذا الوسط هو الذي يسمح لها بالإمعان دون هوادة في ارتكاب انتهاكات خطيرة وخروق فاضحة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، لاسيما اتفاقية جنيف الرابعة، في كل سياساتها وممارساتها إزاء السكان المدنيين الفلسطينيين الرازحين تحت احتلالها.
    De donner aux organisations régionales et à d'autres organisations intergouvernementales des moyens accrus en matière de gestion des crises, de prévention et de règlement des conflits, de relèvement après les conflits, d'observation des élections et de lutte contre la criminalité transnationale organisée et le terrorisme, conformément au droit international et au droit humanitaire. UN 56 - تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، في مجالات شؤون إدارة الأزمات، ومنع الصراعات وحلها، وإعادة التأهيل عقب الصراعات، ومراقبة الانتخابات، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والإرهاب، وفقا لأحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    < < Réaffirmant aussi que tous les États ont le droit et le devoir d'agir conformément au droit international et au droit humanitaire international pour s'opposer à des actes mortels de violence contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs ressortissants > > . UN " وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، لصد أعمال العنف المميتة الموجهة ضد سكانها المدنيين، وذلك لحماية أرواح مواطنيها، " .
    Le Conseil de sécurité pourra souhaiter donner l'ordre que ceux qui commettent des violences à l'encontre des femmes et des filles et violent leurs droits fondamentaux dans des situations de conflit ou postérieures à un conflit, y compris ceux qui commanditent ces exactions, soient traduits en justice conformément à la législation nationale, au droit international et au droit humanitaire international. UN 133 - وقد يود مجلس الأمن إصدار تعليمات بأن الذين يعتدون على النساء والفتيات وينتهكون حقوق الإنسان للمرأة والفتاة في حالات النزاع وما بعد النزاع، بمن فيهم الذين يكلِّفونهم بالقيام بذلك، ينبغي أن يُساقوا إلى العدالة وفقاً للقوانين الوطنية والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد