Il est demandé aux États de prendre des mesures, conformément aux dispositions du droit international et aux normes internationales relatives au droits de l'homme pour prévenir et combattre la prise d'otages. | UN | ويطلب المشروع من الدول أن تتخذ تدابير في إطار القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان لمنع ومكافحة أخذ الرهائن. |
L'actualité était aussi du côté de la guerre en Iraq et, de ce fait, l'organisation a réaffirmé que tous les moyens contre le terrorisme devaient strictement être conformes au droit international et aux normes internationales des droits de l'homme. | UN | ومن قضايا الساعة أيضا حرب العراق، ولهذا أعادت المنظمة التأكيد على أن جميع الوسائل المستخدمة لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تكون مطابقة تماما للقانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Les ministres condamnent tous les actes et toutes les méthodes et pratiques de terrorisme, quels qu'en soient les motifs, sous toutes leurs formes et manifestations, et déclarent qu'il importe de prendre toutes les mesures concrètes qui s'imposent, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وهم يعربون عن إدانتهم لجميع أعمال الارهاب وأساليبه وممارساته، بصرف النظر عن الدافع إليها، بجميع أشكالها وظواهرها، ويشيرون إلى ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة وفقا ﻷحكام القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ذات الصلة. |
Les ministres ont condamné tous les actes et toutes les méthodes et pratiques de terrorisme, quelles qu'en soient les motifs, sous toutes leurs formes et manifestations, et ont déclaré qu'il importait de prendre toutes les mesures concrètes qui s'imposaient, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وأعرب الوزراء عن إدانتهم لجميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته بصرف النظر عن دوافعها وفي جميع أشكالها ومظاهرها وأشاروا إلى ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الانسان. |
4. Demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, pour prévenir, combattre et réprimer les prises d'otages, y compris en renforçant la coopération internationale dans ce domaine; | UN | 4- تدعو الدول إلى أن تتخذ كافة التدابير اللازمة، وفقاً لأحكام القانون الدولي ذات الصلة والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بغية منع الأفعال الخاصة بأخذ الرهائن ومكافحتها والمعاقبة عليها، عن طريق أمور منها تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛ |
Les États ont le droit d'acquérir des armes classiques à des fins de légitime défense et de maintien de l'ordre, conformément au droit international et aux normes internationales. | UN | 25 - وللدول الحق في امتلاك الأسلحة التقليدية للدفاع عن النفس وحفظ القانون والنظام، وفقا للقانون الدولي والمعايير الدولية. |
Pour être efficace, le traité sur le commerce des armes doit être pragmatique et autoriser les transferts internationaux légitimes d'armes classiques dont les États ont besoin pour leur défense et le maintien de l'ordre, conformément au droit international et aux normes internationales. | UN | 31 - وينبغي لمعاهدة الاتجار بالأسلحة، لكي تتسم بالفعالية، أن تكون عملية وأن تجيز العمليات المشروعة على الصعيد الدولي والمتعلقة بنقل الأسلحة التقليدية التي تحتاجها الدول للدفاع عن النفس ولحفظ القانون والنظام، وفقا للقانون الدولي والمعايير الدولية. |
Le traité doit mettre en évidence le droit naturel de légitime défense que l'Article 51 de la Charte des Nations Unies garantit à tous les États et reconnaître à ces derniers le droit d'acquérir des armes pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité conformément au droit international et aux normes internationales. | UN | 2 - ينبغي أن تعكس المعاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة وأن تقرَّ بحق جميع الدول في الحصول على أسلحة مشروعة للدفاع عن النفس وتلبية الحاجات الأمنية وفقا للقانون الدولي والمعايير الدولية. |
L'adoption sur le plan national de règles légales conformes au droit international et aux normes internationales étant la condition première à remplir pour rendre efficace la protection des réfugiés et des apatrides, le HCR a continué à jouer un rôle actif auprès des gouvernements qui ont adopté ou réformé les règles intéressant les personnes dont le sort relève de son mandat. | UN | 20- وبما أن اعتماد تشريعات وطنية تتمشى والقانون الدولي والمعايير الدولية أمر أساسي لتأمين فعالية حماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، فقد واصلت المفوضية القيام بدور نشط عندما شرعت الحكومات في إعداد تشريعات جديدة أو في تعديل التشريعات القائمة التي تمس الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
En ce qui concerne le recours à la sécurité privée, il est essentiel de réglementer, de contrôler, de gérer et de superviser efficacement l'utilisation par l'ONU de sociétés de sécurité privées, lesquelles ne devraient être utilisées qu'en dernier recours et conformément à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 34 - وفيما يتعلق بالاستعانة بشركات الأمن الخاص، اختتم قائلاً إن من المهم كفالة تنظيم المنظمة لهذه الاستعانة ورصدها وإدارتها والإشراف عليها بشكل فعّال، وينبغي ألاّ يستعان بشركات الأمن الخاص إلا في الملاذ الأخير ووفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
11. Le 18 novembre 2011, la Mission permanente de l'Algérie a souligné dans une note verbale que sa position sur la question du Golan occupé et sur les deux questions qui en découlaient, à savoir le rétablissement de la souveraineté syrienne sur le Golan occupé et la situation des droits de l'homme, était conforme aux principes du droit international et aux normes internationales pertinentes. | UN | 11- وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أكدت البعثة الدائمة للجزائر، في مذكرة شفوية، أن موقفها من مسألة الجولان المحتل في شقيها المتعلقين باسترجاع السيادة السورية على الجولان المحتل وحالة حقوق الإنسان، يتماشى مع مبادئ القانون الدولي والمعايير الدولية ذات الصلة. |
7. Le 14 janvier 2010, la Mission permanente de l'Algérie a répondu à la note verbale en soulignant que sa position sur la question du Golan occupé et sur les deux questions qui en découlaient, à savoir le rétablissement de la souveraineté syrienne sur le Golan occupé et la situation des droits de l'homme était conforme aux principes du droit international et aux normes internationales pertinentes. | UN | 7- وفي 14 كانون الثاني/يناير 2010، ردت البعثة الدائمة للجزائر على المذكرة الشفوية مشدِّدةً على أن موقفها بخصوص مسألة الجولان المحتل بشقيها المترابطين، أي استعادة السيادة السورية على الجولان المحتل وحالة حقوق الإنسان، يتوافق مع مبادئ القانون الدولي والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Amnesty International déplore que la Cour suprême ait réaffirmé, dans un arrêt du 27 février 2012, que les crimes commis durant la guerre civile et sous le régime franquiste ne pouvaient faire l'objet d'enquêtes sur le fondement d'arguments contraires au droit international et aux normes internationales. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لصدور حكم من المحكمة القضائية العليا بتاريخ 27 شباط/ فبراير 2012 يؤكد عدم إمكانية التحقيق في جرائم الحرب الأهلية وحكم فرانكو استناداً إلى حجج مخالفة للقانون الدولي والمعايير الدولية(55). |
26. M. Ngay (République démocratique du Congo) dit qu'étant donné le rôle de premier plan que joue l'Organisation dans l'amélioration de la gouvernance au niveau mondial et, le cas échéant, dans le rétablissement de l'état de droit, son propre système d'administration de la justice ne doit pas demeurer lent, lourd, coûteux et contraire au droit international et aux normes internationales en matière des droits de l'homme. | UN | 26 - السيد نيغاي (جمهورية الكونغو الديمقراطية): قال إنه في ضوء الدور القيادي الذي تلعبه المنظمة في تحسين الحوكمة في مختلف أرجاء العالم، واستعادة سيادة القانون، عند الاقتضاء، فإنه لا يمكن السماح بأن يظل نظامها الخاص في إدارة العدالة بطيئا ومعقدا ومكلفا ومتعارضا مع القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
4. Engage les Etats à prendre toutes les mesures efficaces voulues, conformément aux dispositions applicables du droit international et aux normes internationales en matière de droits de l'homme, pour empêcher, combattre et éliminer le terrorisme, où qu'il soit commis et quels qu'en soient les auteurs; | UN | ٤ - تدعو الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة، وفقا ﻷحكام القانون الدولي ذات الصلة والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، لمنع اﻹرهاب ومكافحته والقضاء عليه أينما ارتكب وأيا كان مرتكبوه؛ |