iii) À prendre des mesures pour amener l'Éthiopie à se conformer au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil. | UN | ' 3` اتخاذ تدابير حازمة لحمل إثيوبيا على الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La question palestinienne doit être résolue conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويجب حل القضية الفلسطينية على أساس القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
En conséquence, Israël a le devoir de respecter sans équivoque la volonté internationale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | يترتب على اسرائيل أن تلتزم دون أي لبس باﻹرادة الدولية، وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La décolonisation du Sahara occidental doit se faire conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale par un référendum sur l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | ويجب إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية بما يتفق مع القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة من خلال إجراء استفتاء حول تقرير مصير الشعب الصحراوي. |
À l'issue de cette réunion et conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment la résolution 1612 (2005), le Groupe de travail est convenu de ce qui suit. | UN | 14 - وفي ضوء ما دار في هذا الاجتماع واتساقا مع القانون الدولي الساري وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومن بينها القرار 1612 (2005)، اتفق الفريق العامل على ما يلي. |
D'autre part, même si les prétentions libanaises sur les fermes de Chebaa étaient fondées, il serait de la seule responsabilité du Gouvernement libanais de les défendre, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وحتى لو كانت المطالبة اللبنانية فيما يتعلق بمنطقة مزارع شبعا مشروعة، فإنه تقع على حكومة لبنان وحدها مسؤولية معالجة هذه المطالبة طبقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
5. Exige que l'Iraq et le Koweït, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, respectent l'inviolabilité de la frontière internationale démarquée par la Commission et le droit d'accès des navires; | UN | ٥ - يطالب العراق والكويت باحترام حرمة الحدود الدولية، كما خططتها اللجنة، وباحترام الحق في المرور الملاحي، وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
5. Exige que l'Iraq et le Koweït, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, respectent l'inviolabilité de la frontière internationale démarquée par la Commission et le droit d'accès des navires; | UN | ٥ - يطالب العراق والكويت باحترام حرمة الحدود الدولية، كما خططتها اللجنة، وباحترام الحق في المرور الملاحي، وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
5. Exige que l'Iraq et le Koweït, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, respectent l'inviolabilité de la frontière internationale démarquée par la Commission et le droit d'accès des navires; | UN | ٥ - يطالب العراق والكويت باحترام حرمة الحدود الدولية، كما خططتها اللجنة، وباحترام الحق في المرور الملاحي، وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
Cette analyse sous-estime le droit légitime du Gouvernement angolais, obtenu par la voie d'élections multipartites et démocratiques, de défendre la souveraineté et le territoire nationaux, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | إن هذا اﻷمر يقلل من أهمية الحقوق المشروعة لحكومة جمهورية أنغولا، والمكتسبة عن طريق الانتخابات الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب في الدفاع عن اﻷراضي والسيادة الوطنية، امتثالا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالموضوع. |
Si l'attachement d'Israël à la paix est véritable et pas uniquement fait de simples déclarations de propagande, il doit mettre un terme à la construction, à l'expansion et à la planification de toute colonie de peuplement dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, et démanteler les colonies qui y ont déjà été construites, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وإذا كانت إسرائيل تلتزم التزاماً حقيقياً بالسلام، ولا تصدر مجرد بيانات دعائية، فعليها أن توقف جميع أعمال بناء المستوطنات وتوسيعها والتخطيط لها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وتفكك المستوطنات التي بنتها هناك، امتثالاً للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Je rappelle également que même si les prétentions libanaises sur les fermes de Cheba'a étaient fondées, il serait de la seule responsabilité du Gouvernement libanais de les défendre, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et non de celle d'un groupe armé échappant au contrôle du Gouvernement. | UN | وأكرر أيضا ما حددته في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن من أنه حتى لو كانت المطالبة اللبنانية في ما يتعلق بمنطقة مزارع شبعا مشروعة، فإنه تقع على حكومة لبنان وحدها، وليس على أي جماعة مسلحة خارج سيطرة الحكومة، مسؤولية معالجة هذه المطالبة طبقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
En tant que Président de l'Assemblée générale, je voudrais redire que l'Assemblée estime que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité particulière en ce qui concerne la question de Palestine tant que celle-ci n'aura pas été véritablement réglée sur tous les plans, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وبصفتـي رئيسا للجمعية العامة أود أن أكرر تأكيد موقف الجمعية العامة المتمثل في أن على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة فيما يتعلق بقضية فلسطين حتى تـُـحل بصورة فعالة من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
Le Conseil de sécurité exige que l'Iraq respecte l'inviolabilité de la frontière internationale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil, et qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour prévenir toute violation de cette frontière. " | UN | " ومجلس اﻷمن يطالب العراق بأن يحترم، وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، حرمة الحدود الدولية ويتخذ كل ما يلزم من تدابير لمنع حدوث أية انتهاكات أخرى لتلك الحدود " . |
Le Conseil de sécurité exige que l'Iraq respecte l'inviolabilité de la frontière internationale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil, et qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour prévenir toute violation de cette frontière. " | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن العراق بأن يحترم، وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، حرمة الحدود الدولية ويتخذ كل ما يلزم من تدابير لمنع حدوث أية انتهاكات أخرى لتلك الحدود " . |
Dans ces circonstances, l'Éthiopie devrait mettre un point d'honneur à s'abstenir d'agissements tendant à déstabiliser la Somalie dans la poursuite de ses intérêts égoïstes, agissements qui sont contraires aux intérêts et aux aspirations de la région et qui en outre contreviennent au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن المسار الصحيح الذي ينبغي أن تسلكه إثيوبيا هو الكف عن اﻷعمال المستمرة الرامية الى زعزعة استقرار الصومال سعيا الى تحقيق مصالحها الضيقة، التي تتنافى مع مصالح وطموحات المنطقة وتشكل انتهاكا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. )توقيع( هايلي ولدنساي |
2. Au paragraphe 5 de sa résolution 833 (1993), le Conseil de sécurité " exige que l'Iraq et le Koweït, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, respectent l'inviolabilité de la frontière internationale démarquée par la Commission et le droit d'accès des navires " . | UN | ٢ - الفقرة ٥ من قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )١٩٩٣( التي نصها: " يطالب العراق والكويت باحترام حركة الحدود الدولية كما خططتها اللجنة وباحترام الحق في المرور الملاحي وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة " . |
Suite à la réunion et conformément aux dispositions applicables du droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment les résolutions 1612 (2005), 1882 (2009) et 1998 (2011), le Groupe de travail est convenu de prendre les mesures décrites ci-après. | UN | 11 - وفي إطار متابعة نتائج الجلسة، ورهنا بأحكام القانون الدولي الساري وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها القرارات 1612 (2005) و 1882 (2009) و 1998 (2011)، وافق الفريق العامل على اتخاذ الإجراءات المباشرة التالية. |