ويكيبيديا

    "international et dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي وفي
        
    • الدولية وفي
        
    • الدولي وعلى صعيد
        
    • الدولي المعمول بها وبما يضمن
        
    • الدولي وصعيد
        
    Des progrès ont été accomplis dans des domaines particuliers du droit international et dans certaines régions, et c'est sûrement là la voie à suivre. UN وقد أحرز تقدم في سياق مجالات معينة من القانون الدولي وفي مناطق معينة، وهذا بكل تأكيد هو السبيل الذي يتعين اتباعه.
    Nous imaginons une approche basée sur les droits de l'homme en matière d'autonomisation des femmes au niveau international et dans le contexte indien. UN ونحن نتبنى نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لتمكين المرأة على المستوى الدولي وفي السياق الهندي؛
    M. Kovar considère que cette notion est reconnue en droit international et dans tous les systèmes juridiques. UN وقال انه يعتقد بأن ذلك المفهوم معترف به في القانون الدولي وفي جميع النظم القانونية.
    Le principe était clairement reconnu au niveau international et, dans certains cas, aussi au niveau national. UN وقد تم الاعتراف صراحة بالمفهوم على الصعيد الدولي وفي بعض الحالات أيضاً على الصعيد الوطني.
    Il joue un rôle de premier plan dans l'échange d'informations entre les acteurs du secteur au niveau international et dans l'élaboration des exposés de position sur les questions de fond. UN ويضطلع المجلس بدور محوري في تبادل المعلومات في أوساط الصناعة الدولية وفي وضع بيانات مواقف بخصوص السياسات.
    La campagne est menée au plan international et dans 15 municipalités des Pays-Bas et elle est considérée comme une pratique de référence. UN وما برحت الحملة تعمل على المستوى الدولي وعلى صعيد خمس عشرة من البلديات في هولندا وتُعَدّ بمثابة واحدة من أفضل الممارسات.
    Promotion des droits de l'homme sur le plan international et dans le contexte de la coopération et de l'aide au développement UN تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الدولي وفي إطار التعاون والمساعدة الإنمائيين
    Le rapport indique aussi que les femmes restent sous-représentées au niveau international et dans les universités. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن المرأة ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا على المستوى الدولي وفي الجامعات.
    L'une des questions majeures qui se posent dans le cadre du développement global a pour nom l'Afrique, et en tant que telle, elle doit rester une priorité très élevée dans l'ordre du jour international et dans celui de l'ONU. UN وفي إطار التنمية العالمية، إن مسألة افريقيا من المسائل الرئيسية المطروحة. وينبغي أن تحظى هذه المسألة باستمرار بأولوية عالية جدا لها في جدول اﻷعمال الدولي وفي جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    26. L'Organisation des Nations Unies joue un rôle fondamental dans la mobilisation et la coordination du financement du développement au niveau international et dans l'utilisation des fonds dans les pays bénéficiaires. UN 26 - ومضى قائلا إن الأمم المتحدة تقوم بدور أساسي في تعبئة وتنسيق الموارد المالية لأغراض التنمية على الصعيد الدولي وفي كيفية استخدام تلك الموارد في البلدان المستفيدة.
    Ils l'ont remerciée pour le rôle important qu'elle avait joué dans le renforcement de l'état de droit au niveau international et dans les processus de paix en Yougoslavie et au Rwanda. UN وتقدموا لها بالشكر على الدور الهام الذي قامت به في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي وفي عمليتي السلام في يوغوسلافيا ورواندا.
    L’Italie propose que les Principes soient pris en compte dans le contexte du droit humanitaire international et dans des propositions de mise en oeuvre du Statut de la Cour pénale internationale. UN وتقترح إيطاليا أن يجري النظر في هذه المبادئ في سياق القانون اﻹنساني الدولي وفي مقترحات تنفيذ النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les répercussions de la crise, qui s'intensifient dans le monde entier, ont sapé la confiance dans la stabilité du système financier international et dans l'aptitude collective à gérer la crise. UN فوقع اﻷزمة، التي تزيد حدة في أرجاء المعمورة، أضعفت الثقة في استقرار النظام المالي الدولي وفي القدرة الجماعية على إدارة اﻷزمات.
    3.1Introduction 3.2L'équité en droit international et dans la CCNUCC UN ٣-٢ الانصاف في القانون الدولي وفي اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيﱡر المناخ
    Comme au niveau national, les asymétries des décisions au niveau international et dans les relations économiques internationales peuvent contribuer à tenir des pays, voire des régions, à l'écart des bienfaits du développement. UN وكما هو الشأن بالنسبة للصعيد الوطني، فإن عدم التكافؤ في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي وفي العلاقات الاقتصادية الدولية يمكن أن يسهم في إقصاء بلدان ومناطق بأكملها من جني فوائد التنمية.
    Le fait que des États participent ouvertement à la vie politique et économique internationale, conformément au droit international et dans le cadre des organisations internationales, peut avoir un effet bénéfique sur le respect des droits de l'homme par ces États. UN ومن المرجح أن يكون لمشاركة الدول بصورة منفتحة في الحياة السياسية والاقتصادية الدولية، وفق القانون الدولي وفي إطار المنظمات الدولية، أثر مفيد فيما يتعلق بامتثالها لحقوق الإنسان.
    Le fait que des États participent ouvertement à la vie politique et économique internationale, conformément au droit international et dans le cadre des organisations internationales, peut avoir un effet bénéfique sur le respect des droits de l'homme par ces États. UN ومن المرجح أن يكون لمشاركة الدول بصورة منفتحة في الحياة السياسية والاقتصادية الدولية، وفق القانون الدولي وفي إطار المنظمات الدولية، أثر مفيد فيما يتعلق بامتثالها لحقوق الإنسان.
    La tendance qui se fait jour en droit international et dans les relations internationales étaye l'existence d'exceptions, ou peut-être, plus exactement, l'absence d'immunité dans certains cas. UN فالاتجاه في القانون الدولي وفي العلاقات الدولية يمضي صوب تأييد وجود الاستثناءات، بل وبمزيد من الدقة، صوب انعدام الحصانة في بعض الحالات.
    Les femmes ont, en principe, le droit de participer aux décisions touchant à la paix et à la sécurité, mais, au niveau international et dans l'immense majorité des capitales du monde − et jusque dans cette salle −, elles sont systématiquement privées de ce droit démocratique. UN ويحق للمرأة أن تشارك في اتخاذ القرارات بشأن السلام والأمن غير أنها تحرم بانتظام من التمتع بهذا الحق الديمقراطي على الصعيد الدولي وفي الغالبية العظمى من العواصم الوطنية في العالم وفي هذه القاعة.
    Ces normes occupaient désormais une place de plus en plus grande dans le commerce international et dans la promotion de stratégies de développement durable. UN وهذه المعايير قضية متطورة في التجارة الدولية وفي استراتيجيات تعزيز التنمية المستدامة.
    En vertu de l'article 36 des Règles, il a fait appel aux experts—conseils d'un cabinet spécialisé dans le règlement des sinistres, ayant acquis une certaine expérience au niveau international et dans le golfe Persique, pour l'aider à évaluer les pertes subies dans le cadre de grands chantiers. UN وعملاً بالمادة ٦٣ من القواعد استعان الفريق بخبراء استشاريين من شركة لتسوية الخسائر تتمتع بخبرة على الصعيد الدولي وعلى صعيد الخليج الفارسي لمساعدته في تحديد مقدار الخسائر المتكبدة في مشاريع البناء الكبرى.
    Le Conseil accueille avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement rwandais, avec l'appui de la communauté internationale, pour rapatrier les membres des FDLR qui rentreraient au Rwanda, conformément aux normes applicables du droit international et dans le respect des droits et libertés de la personne humaine. Le Conseil encourage le Gouvernement rwandais à continuer de donner la publicité la plus large à ses engagements. UN " ويرحب مجلس الأمن بالخطوات التي اتخذتها حكومة رواندا، بتأييد من المجتمع الدولي، من أجل توفير العودة الآمنة لأفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا العائدين إلى رواندا، وفقا لقواعد القانون الدولي المعمول بها وبما يضمن احترام حقوق شخص الإنسان وحرياته ويشجع مجلس الأمن حكومة رواندا على مواصلة الإعلان عن التزاماتها على أوسع نطاق.
    En vertu de l'article 36 des Règles, il a fait appel aux experts-conseils de cabinets spécialisés dans la comptabilité et le règlement des sinistres, ayant acquis une certaine expérience au niveau international et dans le golfe Persique, pour l'aider à évaluer les pertes subies dans le cadre de grands chantiers. UN وعملاً بالمادة 36 من القواعد، واصل الفريق الاستعانة بخبراء استشاريين من شركات متخصصة في المحاسبة وتقييم الخسائر تتمتع بخبرة على الصعيد الدولي وصعيد منطقة الخليج الفارسي، وذلك لمساعدته في تحديد مقدار الخسائر المتكبدة في مشاريع البناء الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد