Washington a ensuite poussé l'Éthiopie à envahir la Somalie, en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وبعد ذلك دفعت واشنطن إثيوبيا لغزو الصومال بما يخالف القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
Il en va de même des réactions aux actes d'agression dirigés contre d'autres, lesquelles doivent se faire dans le respect des obligations découlant de la Charte, du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وكذلك مواجهة العدوان على الآخر تتطلب احترام الالتزامات بموجب الميثاق والقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
Ces activités constituent une violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وتنتهك هذه اﻷعمال القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Personne n'est disposé à accepter l'existence d'un régime turc fantoche en territoire occupé, en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ولم يبد أحد الاستعداد لقبول وجود نظام تركي صوري في المنطقة المحتلة، وذلك انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن. |
Cette tactique répréhensible visant le personnel de sécurité israélien chargé de patrouiller la Ligne bleue et de protéger les résidents israéliens du Nord contre les attaques et les infiltrations terroristes constitue une violation flagrante du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويشكل هذا التكتيك الذميم، الرامي إلى استهداف أفراد الأمن الإسرائيليين المكلفين بالقيام بدوريات على الخط الأزرق وبحماية السكان الإسرائيليين المقيمين في الشمال من أعمال التسلل والهجمات الإرهابية، انتهاكا سافرا للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن. |
Elles doivent prendre fin pour sauvegarder le processus de paix et parce que le respect du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité devrait être la norme. | UN | يجب أن تتوقف من أجل إنقــاذ عملية السلام، وﻷن اﻷمر الطبيعي هو عدم انتهاك القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن. |
Dans ces deux lettres, on a souligné que le Conseil de sécurité devait prendre immédiatement des mesures pour obtenir l'annulation de la décision israélienne concernant la construction de Ras al-Ahmud et d'amener Israël à cesser ses violations répétées du droit international et des résolutions du Conseil à ce sujet. | UN | وقد تم التشديد في الرسالتين على ضرورة اتخاذ مجلس اﻷمن إجراءات فورية بغية إبطال القرار اﻹسرائيلي ووضع حد للانتهاكات المتكررة للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن الصادرة في هذا الصدد. |
L'Éthiopie a envahi l'Érythrée et occupe actuellement une grande partie du territoire érythréen qui ne fait l'objet d'aucune contestation, et ce, en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | لقد قامت إثيوبيا بغزو إريتريا، وهي تحتل الآن مناطق شاسعة من أراضي لا يجادل أحد في انتمائها لإريتريا، وذلك في تحد للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
La poursuite de ces activités, qui vont à l'encontre du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité, freine malheureusement la possibilité de faire progresser le processus de paix. | UN | ولﻷسف فإن الاستمرار في هذه اﻷنشطة، التي تناقض القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن، يغلق الباب أمام إمكانية السير قدما بعملية السلام. |
Par conséquent, Israël considère le Gouvernement libanais comme responsable de l'acte de terrorisme susmentionné et appelle le Liban à prendre immédiatement les mesures voulues pour s'acquitter de ses obligations au regard du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك، فإن إسرائيل تُحمِّل حكومة لبنان المسؤولية عن هذا العمل الإرهابي وتدعو لبنان إلى العمل فورا على احترام التزاماته بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
Il est extrêmement regrettable que la Turquie s'évertue à faire fi non seulement des règlements internationaux en matière de sécurité, mettant ainsi en danger la navigation aérienne internationale, mais aussi du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur la question. | UN | إنه لمن المؤسف أشد الأسف أن تصر تركيا على أن تتجاهل، ليس فقط قواعد السلامة الدولية وحسب، مهددة بذلك الملاحة الجوية الدولية، بل أيضا القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Cette décision dangereuse et provocatrice n'est pas seulement un défi au peuple palestinien; elle constitue aussi une violation flagrante du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale des Nations Unies, ainsi que des accords conclus entre les deux parties. | UN | إن هذا القرار الخطير والاستفزازي ليس استفزازا للشعب الفلسطيني فحسب؛ وإنما هو أيضا انتهاك جسيم للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة لﻷمم المتحدة، فضلا عن انتهاك الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين. |
Dans ce contexte, tous les efforts internationaux et initiatives internationales se sont vu opposer un refus net de la partie israélienne, comme le prouvent ses mesures unilatérales. Cela va à l'encontre du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن جميع المبادرات والحلول والجهود الدولية في هذا المجال كانت، وما زالت، تصطدم بجدار من الرفض والتعطيل والتلاعب والتسويف من جانب إسرائيل المستمرة في اتخاذها للتدابير الأحادية الجانب، بما يتعارض مع القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
Ces pratiques ne font que s'ajouter aux autres pratiques hostiles et terroristes auxquelles se livrent les États-Unis, notamment les attaques aériennes quotidiennes auxquelles participe le Royaume-Uni, et le bombardement de villes et de villages iraquiens dans les zones d'exclusion aérienne imposées en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتضاف إلى الممارسات العدوانية والإرهابية الأخرى للولايات المتحدة ومنها اعتداءاتها الجوية اليومية بمشاركة بريطانيا وقصفها المدن والقرى العراقية ضمن منطقتي حظر الطيران المفروضتين خرقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
Ces dirigeants ont été totalement incapables de faire quoi que ce soit pour s'acquitter de l'obligation qui leur est faite, en vertu des accords signés, du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité, de mettre fin à la violence, au terrorisme et aux provocations et d'arrêter et de juger les terroristes notoires. | UN | ولم تتخذ القيادة الفلسطينية البتة أي خطوات للوفاء بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقات الموقعة والقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن لوضع حد للعنف والإرهاب والتحريض واعتقال الإرهابيين المعروفين ومحاكمتهم. |
Chacun de ces actes constitue une grave violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité, en particulier de la résolution 1373 (2001), adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | وكل عمل من هذه الأعمال يشكل في حد ذاته انتهاكا جسيما للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن المعتمدة بموجب الفصل السابع من الميثاق، وبخاصة القرار 1373 (2001 ). |
Il est temps que le régime fantoche de Beyrouth et que le Gouvernement de la République arabe syrienne mettent un terme à leurs accusations sans fondement et remplisse les obligations qui leur incombent en vertu du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | 48 - وأضاف أن الوقت قد حان لكي يكف النظام العميل القائم في بيروت وحكومة الجمهورية العربية السورية عن الاتهامات الموجهة منهما على غير أساس، والوفاء بالالتزامات الواقعة على عاتقيهما بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
Côté palestinien, un large réseau terroriste a participé à cette bataille, créé au sein de ce camp en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité, qui insistent sur la nécessité de préserver le caractère civil des camps de réfugiés. | UN | وأضاف قائلا إن المعركة، على الجانب الفلسطيني، خاضتها شبكة إرهابية ضخمة أنشئت في مخيم اللاجئين انتهاكا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن التي تكلمت عن الحاجة إلى الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, j'élève une vigoureuse protestation contre toutes les violations susmentionnées de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre, qui vont à l'encontre du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص أحتج بشدة على جميع الانتهاكات المذكورة أعلاه لمنطقة معلومات الطيران بنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, j'élève une vigoureuse protestation contre toutes les violations susmentionnées de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre, qui vont à l'encontre du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص، أحتج بشدة على جميع الانتهاكات المذكورة أعلاه لمنطقة معلومات الطيران بنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, j'élève une vigoureuse protestation contre toutes ces violations massives de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre, qui vont à l'encontre du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre, et je demande qu'il y soit mis fin immédiatement. | UN | باسم حكومة جمهورية قبرص أحتج بشدة على جميع الانتهاكات المذكورة أعلاه لمنطقة معلومات طيران نيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص، وأدعو إلى وقفها فورا. |