La partie palestinienne, représentée par ses dirigeants légitimes, est la seule habilitée à agir pour défendre ses intérêts nationaux en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وإن الطرف الفلسطيني، ممثلا بقيادته الشرعية، هو الوحيد المخول والقادر على التصرف بذلك وفقا لمصلحته الوطنية وبما يتماشى مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La communauté internationale devrait veiller à ce qu'Israël respecte pleinement ses obligations en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي حمل إسرائيل على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Une fois encore, je voudrais rappeler qu'alors que le Gouvernement chypriote protège scrupuleusement les lieux de culte de toutes les confessions à Chypre, la Turquie non seulement refuse de se conformer aux dispositions du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, mais, bien plus, poursuit sans discontinuer sa politique d'intolérance religieuse dans les zones occupées. | UN | وأود أن أشير، مرة أخرى، إلى أنه رغم ما تبديه حكومة قبرص من حماسة في حماية أماكن العبادة التي تنتمي لجميع اﻷديان في قبرص، فإن تركيا، لم ترفض الالتزام بالقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة فحسب، بل انها تواصل على نحو مطرد سياستها القائمة على التعصب الديني في المناطق المحتلة. |
Le Mouvement demande que l'on déploie tout ce qui est en notre pouvoir pour contraindre Israël à mettre fin à son agression et à respecter scrupuleusement toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وتدعو الحركة إلى بذل جميع الجهود لإرغام إسرائيل على وقف عدوانها والتقيد الصارم بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Mouvement des pays non alignés exige qu'Israël mette fin immédiatement à ces attaques militaires et respecte toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن حركة عدم الانحياز تطالب إسرائيل بأن تبادر على الفور إلى وقف هجماتها العسكرية والوفاء بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Israël doit mettre fin immédiatement à toutes ses attaques militaires et s'acquitter scrupuleusement des obligations qui lui incombent, en tant que Puissance occupante, au titre du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تبادر على الفور إلى وقف جميع هجماتها العسكرية وإلى الوفاء بدقة، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Mouvement exige que tout soit fait pour contraindre Israël à mettre immédiatement fin à son agression et à s'acquitter scrupuleusement de toutes les obligations qui lui incombent, en tant que Puissance occupante, au titre du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتطالب الحركة ببذل كل الجهود لحمل إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، على وقف هذا العدوان والامتثال على نحو صارم لجميع الالتزامات الواقعة عليها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Mouvement exige que tout soit fait pour contraindre Israël à mettre immédiatement fin à son agression et à s'acquitter scrupuleusement de toutes les obligations qui lui incombent, en tant que Puissance occupante, au titre du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتدعو إلى بذل قصارى الجهود لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف هذا العدوان والامتثال التام لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Israël doit mettre fin immédiatement à toutes ses attaques militaires et s'acquitter scrupuleusement des obligations qui lui incombent, en tant que Puissance occupante, au titre du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تبادر على الفور إلى وقف جميع هجماتها العسكرية وإلى الوفاء بدقة، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Il faut qu'Israël cesse immédiatement toute attaque militaire et respecte scrupuleusement toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Puissance occupante. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تبادر على الفور إلى وقف لجميع هجماتها العسكرية وإلى الوفاء بدقة، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Il demande qu'aucun effort ne soit épargné pour contraindre Israël, Puissance occupante, à cesser cette agression et à observer scrupuleusement toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتدعو إلى بذل قصارى الجهود لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف هذا العدوان والامتثال التام لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Comité a l'intention de recueillir un appui plus important en faveur d'une solution pacifique au conflit sur la base du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU grâce à son programme de réunions et de conférences internationales en 2010. | UN | وتعتزم اللجنة حشد مزيد من الدعم للتسوية السلمية للنزاع على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وذلك عن طريق برنامج الاجتماعات والمؤتمرات الدولية لعام 2010. |
Dans le même temps, il persiste dans ses violations du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | فهي ما زالت تحتل الجولان السوري، والجنوب اللبناني، وفي نفس الوقت تصر إسرائيل على انتهاك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Toutes ces mesures et pratiques illégales ont été mises en œuvre dans l'impunité et au mépris flagrant du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | ولقد انتهجت كل تلك السياسات والممارسات غير القانونية مع الإفلات من العقاب وفي ازدراء وتجاهل صارخين للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Mouvement des pays non alignés continuera d'aider le peuple palestinien et ses dirigeants à obtenir la fin de l'occupation israélienne qui dure depuis 1967, dans le respect des normes et principes de droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وستواصل حركة عدم الانحياز تقديم الدعم للشعب الفلسطيني وقيادته بغية إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967، وفقاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Nous avons appelé, et continuons d'appeler, la communauté internationale à adhérer aux principes du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU, et nous lui avons demandé de les appliquer avec force. | UN | ولقد طلبنا، وما زلنا نطلب، إلى المجتمع الدولي أن يتقيد بمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأن يطبقها بقوة. |
L'insistance du Gouvernement israélien sur la poursuite de ses politiques et pratiques de colonisation dans les territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est, constitue une violation continue par Israël du droit international et des résolutions pertinentes de la légitimité internationale, ainsi que des conditions requises pour la paix. | UN | إن إصرار الحكومة الإسرائيلية على سياستها وممارستها الاستيطانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية يشكل إمعانا واستمرارا في انتهاك إسرائيل للقانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة ومع متطلبات السلام وفرص تحقيق قيام الدولة الفلسطينية ذات السيادة. |
Il convient aussi qu'elle demande sans faillir à la Puissance occupante de s'acquitter des obligations lui incombant en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب عليه أن يتحلى بالثبات في مطالبته السلطة القائمة بالاحتلال بالتقيد بالتزاماتها في إطار القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
Nous considérons ce vote comme un événement historique qui rapproche la région d'un avenir de justice et de paix dominé par le respect des principes du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | ونحن نعتبر هذا التصويت تطورا تاريخيا يقربنا من مستقبل يسوده العدل والسلام في المنطقة، تمشيا مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Nous espérons que le pays en question abandonnera sa politique et sa pratique consistant à imposer, sur la base de sa législation nationale, des pressions et un embargo contre d'autres États souverains et qu'il agira dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et conformément aux normes du droit international et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale en réglant son différend avec Cuba par la négociation et le dialogue. | UN | ونأمل في أن يتخلى البلد المعني عن سياسته وممارسته اللتين يفرض بموجبهما ضغوطا وعمليات حصار على دول أخرى ذات سيادة، استنادا إلى قانونه الداخلي، وفي أن يتصرف بروح ميثاق اﻷمم المتحدة وبما يتمشى مع معايير القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بحسم نزاعه مع كوبا عن طريق المفاوضات والحوار. |
La politique de colonisation et de judaïsation d'Al Qods menée actuellement par Israël et le blocus de la bande de Gaza, des mesures unilatérales qui vont à l'encontre du droit international et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, sont inacceptables et Israël doit y renoncer. | UN | واستطرد قائلاً إن استمرار إسرائيل في سياستها الاستيطانية وتهويد القدس، والحصار المفروض على قطاع غزة - وهي تدابير انفرادية تتعارض مع القانون الدولي والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن- أمور غير مقبولة ويجب على إسرائيل أن تقلع عنها. |
Au nom du Gouvernement grec, je tiens à élever une protestation contre ces actes inadmissibles commis récemment, qui s'inscrivent dans le cadre du plan de la Turquie visant à détruire et réduire à néant le patrimoine culturel et religieux de Chypre en violation du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وباسم حكومة اليونان، أود أن أحتج على هذه اﻷعمال اﻷخيرة التي لا يمكن قبولها، والتي تشكل جزءا من مخطط تركيا الرامي إلى نهب وتدمير التراث الثقافي والديني لقبرص، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |