Rédacteur, Annuaire thaïlandais du droit international et du droit comparé | UN | محرر، حولية تايلند للقانون الدولي والقانون المقارن. |
La Stratégie antiterroriste internationale doit être coordonnée et transparente et doit demeurer dans les limites du droit international et du droit international humanitaire. | UN | ويجب أن تكون الاستراتيجية الدولية لمكافحة الإرهاب منسقة وشفافة، وأن تظل ضمن حدود القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Le conflit israélo-palestinien est l'un des exemples les plus frappants de violation du droit international et du droit international humanitaire. | UN | إن قضية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي من أبرز قضايا انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Tous les Codes nationaux et toutes les lois contiennent des articles déclarant qu'en cas de conflit entre les dispositions du droit international et du droit national, la législation internationale prévaut. | UN | وتحتوي جميع القوانين الوطنية على مواد تنص على أنه في حال وجود تعارض بين أحكام القانون الدولي والقانون المحلي، فإن القانون الدولي يكون هو الساري. |
Cette position est conforme aux principes fondamentaux du droit international et du droit des traités. | UN | وينسجم هذا الموقف مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وقانون المعاهدات. |
Le Gouvernement zambien est opposé à toutes mesures coercitives unilatérales visant un État Membre de l'Organisation en violation de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit international humanitaire. | UN | تعارض حكومة جمهورية زامبيا تطبيق تدابير قسرية انفرادية على أي دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على نحو يخلّ بميثاق المنظمة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Ces pratiques violent les principes du droit international et du droit international humanitaire, ainsi que de nombreuses résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فهذه الممارسات تنتهك مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني بالإضافة إلى قرارات الأمم المتحدة المتكررة. |
Le respect du droit international et du droit international humanitaire par Israël est la seule chance de la paix au Moyen-Orient. | UN | واحترام إسرائيل للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي هو السبيل الوحيد إلى السلام في الشرق الأوسط. |
Une fois de plus, l'opinion de la grande majorité des États Membres respectueux du droit international et du droit international humanitaire est traitée avec dédain. | UN | لقد استُخِفَّ بحكم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي تتمسك بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
M. Josipović a participé à de nombreuses conférences et symposiums nationaux et internationaux, en particulier dans les domaines du droit international et du droit humanitaire international. | UN | شارك في العديد من الندوات والمؤتمرات الوطنية والدولية وبخاصة تلك التي تتناول القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
:: Faire progresser l'étude de la jurisprudence à tous les niveaux et encourager l'étude et le développement du droit international et du droit comparé; | UN | :: النهوض بعلم الفقه في جميع مراحله والنهوض بدراسة وتطوير القانون الدولي والقانون المقارن. |
Cette question doit également se régler dans le respect du droit international et du droit international humanitaire. | UN | كما ينبغي أن تحل القضية وفقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
À tous les stades des opérations, il faut observer les normes du droit international et du droit humanitaire. | UN | ويجب تطبيق القانون الدولي والقانون الإنساني في كل مرحلة من مراحل أي عملية لحفظ السلام. |
Israël est une puissance occupante terrible qui n'a cessé de violer tous les aspects du droit international et du droit international humanitaire, en particulier. | UN | فإسرائيل هي قوة احتلال مروعة لم تكف أبدا عن انتهاك كل جوانب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي على وجه الخصوص. |
:: Cours, séminaires et ateliers sur divers thèmes du droit international et du droit constitutionnel | UN | :: دورات وحلقات دراسية وحلقات عمل بشأن موضوعات عديدة في مجال القانون الدولي والقانون الدستوري |
Les exécutions sans jugement et les assassinats arbitraires se poursuivent, en violation du droit international et du droit humanitaire international. | UN | كما أن القتل خارج نطاق القانون والاغتيالات المتعمدة مستمرة انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Membre de l’Institut britannique du droit international et du droit comparé. | UN | عضو في المعهد البريطاني للقانون الدولي والقانون المقارن. |
Cinquièmement, le Liban réaffirme sa volonté de répondre favorablement à toute demande de coopération faite par tout État partie dans le cadre du droit international et du droit national en vigueur. | UN | خامسا، يؤكد لبنان عزمه على التعاون الصادق مع كل طلــب تتقدم به الدول اﻷطراف في اﻹطار الذي يسمح به القانــون الدولي والقانون الوطني المرعي اﻹجراء. |
M. Walter Stoffel, professeur, Université de Fribourg, Département du droit international et du droit des entreprises (Suisse) | UN | السيد والتر ستوفل، أستاذ بجامعة فريبور، إدارة القانون الدولي وقانون الشركات، سويسرا |
Il est évident que le régime des sanctions imposé à l'Iraq est illégal en vertu du droit humanitaire international et du droit relatif aux droits de l'homme en vigueur. | UN | من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين. |
Ces attaques ont constitué une violation manifeste du droit international et du droit international humanitaire. | UN | وتمثل هذه الهجمات انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي. |
Néanmoins, il convient de tenir compte de certaines distinctions importantes résultant des principes généraux du droit international et du droit des traités. | UN | ومع ذلك فإنه لا بد من مراعاة بعض الفروق الهامة المستنبطة من المبادئ العامة للقانون الدولي ولقانون المعاهدات. |
D'aucuns se sont déclarés préoccupés par l'imposition de sanctions unilatérales en violation du droit international et du droit au développement. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء فرض جزاءات من طرف واحد انتهاكا للقانون الدولي وللحق في التنمية. |