ويكيبيديا

    "international et les principes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي ومبادئ
        
    • الدولي ولمبادئ
        
    Ils ont, à juste titre, jugé cette loi discriminatoire et incompatible avec les normes du droit international et les principes de libre-échange. UN وقد وصفته على حق بأنه ينطوي على تمييــز وبأنــه لا يتمشى مع معايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة.
    Cela devrait confirmer la crédibilité de notre politique étrangère, qui est fondée sur le respect du droit international et les principes de coexistence démocratique entre les nations. UN ونحن نأمل في أن يؤكد ذلك على مصداقية سياستنا الخارجية، التي تقوم على احترام القانون الدولي ومبادئ التعايش الديمقراطي فيما بين اﻷمم.
    Une telle participation devrait se fonder sur les dispositions de la Charte des Nations Unies, les règles du droit international et les principes de justice et d'équité. UN وان تقوم هذه المشاركة على أساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف.
    Cette participation doit être fondée sur les dispositions de la Charte des Nations Unies, les règles du droit international et les principes de la justice et de l'équité. UN ويجب أن تقوم هذه المشاركة على اساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف.
    Depuis sa création en 1950, l'Office incarne la responsabilité qui incombe à la communauté internationale d'œuvrer collectivement selon le droit international et les principes de la justice pour remédier à la tragédie humaine des réfugiés de Palestine. UN ومنذ بداية وجود الأونروا في عام 1950 ظلت الوكالة تجسد مسؤولية المجتمع الدولي في التصرف بصورة جماعية طبقاً للقانون الدولي ولمبادئ العدالة من أجل تخفيف وطأة المأساة الإنسانية التي يعانيها اللاجئون الفلسطينيون.
    Leurs efforts quotidiens servent à promouvoir le droit international et les principes de la Charte des Nations Unies. UN إن جهودهم اليومية تؤدي إلى تعزيز القانون الدولي ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحــدة.
    Fondamentalement, il convient de respecter pleinement le droit international et les principes de la Charte des Nations Unies. UN ومن الأهمية الحاسمة أن يكون هناك اتساق تام مع القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est vital que toute solution soit fondée sur le droit international et les principes de la Charte et sur l'application des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولما كانت عمليـة السلام قد قطعت شوطا هاما تجاه التسوية السلمية، فقد أصبحت هناك حاجة ماسة الى حل يستند الى القانـون الدولي ومبادئ الميثاق وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Si nous en appelons à la conscience de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale des Nations Unies, c'est parce que nous gardons foi dans la légalité internationale, les règles du droit international et les principes de la Charte des Nations Unies. UN إذ نخاطب ضمير المجتمع الدولي المتمثل في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة فﻷننا كنا وما زلنا نستمر نؤمن بالشرعية الدولية وبأحكام القانون الدولي ومبادئ الميثاق.
    Tout en réaffirmant sa volonté d'honorer de bonne foi ses obligations juridiques en matière d'indemnisation, le Gouvernement iraquien réaffirme que l'exécution desdites obligations doit reposer sur les règles du droit international et les principes de la justice. UN إن حكومة العراق في الوقت الذي تؤكد فيه عزمها على تنفيذ التزاماتها القانونية في مجال التعويضات بحسن نية، تؤكد أن يكون الوفاء بتلك الالتزامات مستندا إلى أحكام القانون الدولي ومبادئ العدالة.
    " Torture education during military service " (enseignement sur la torture pendant le service militaire), Études et essais sur le droit humanitaire international et les principes de la Croix-Rouge, 1984. UN :: " تعليم التعذيب أثناء الخدمة العسكرية " دراسات ومقالات عن القانون الإنساني الدولي ومبادئ الصليب الأحمر، 1984
    Le moment est venu d'abandonner l'illusion que les bombes, les missiles et les punitions collectives peuvent résoudre des problèmes internationaux et d'appliquer le droit international et les principes de la justice. UN وقال إن الوقت قد حان للتخلي عن وهم أن القنابل والقذائف والعقوبات الجماعية يمكن أن تحل المشاكل الدولية. كما حان الوقت لتطبيق القانون الدولي ومبادئ العدالة.
    La seule façon de faire face à ces crises est de promouvoir un multilatéralisme actif fondé sur le droit international et les principes de la Charte des Nations Unies et de réaffirmer notre détermination de réaliser les objectifs fixés lors du Sommet mondial de 2005. UN والسبيل الوحيد الذي نستطيع من خلاله أن نواجه هذه الأزمات هو تعددية الأطراف النشطة القائمة على القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وعن طريق تأكيد التزامنا من جديد بتحقيق الأهداف التي وضعتها الأمم المتحدة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Le Gouvernement de la République du Mali est fermement convaincu que le blocus économique imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba et les lois Helms-Burton et D'Amato violent le droit international et les principes de la Charte des Nations Unies. UN 2 - إن حكومة جمهورية مالي على يقين من أن الحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، إلى جانب قانوني هلمز - بيرتون وداماتو، يشكل خرقا للقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement du Ghana est fermement convaincu que le blocus économique imposé par les États-Unis à Cuba et les lois Helms-Burton et D’Amato violent le droit international et les principes de la Charte des Nations Unies. UN ٢ - وتعتقد حكومة غانا أن الحصـار الاقتصـادي المفـروض من الولايـات المتحـدة على كوبـا، وتشريـع هيلمز - بيرتون وداماتو يشكلان خرقا للقانون الدولي ولمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد