ويكيبيديا

    "international et les résolutions pertinentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي وقرارات
        
    • الدولية وقرارات
        
    Il est fondé sur le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU qu'il reflète. UN ويرتكز هذا التعديل على القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، كما يأتي انعكاسا لها.
    La solution reste qu'il faut demander instamment à Israël de mettre fin à l'occupation et de respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU. UN والحل ما زال يكمن في حث إسرائيل على إنهاء الاحتلال واحترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies doivent être respectés et Israël, Puissance occupante, doit être tenu responsable des violations qu'il commet. UN ولا بد من التمسك بأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ويجب أن تساءل إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، عن انتهاكاتها.
    La Communauté internationale doit redoubler d'efforts pour résoudre pacifiquement et équitablement la question de Palestine sous tous ses aspects, y compris la tragique situation des réfugiés, conformément au droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل حل قضية فلسطين من جميع جوانبها، بما في ذلك محنة الفلسطينيين، بطريقة سلمية وعادلة، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    C'est une situation politique déséquilibrée qui exige, comme le demande la communauté internationale, un règlement politique, pour mettre un terme à tous les problèmes explosifs, dans un cadre politique exhaustif, en prenant en compte le droit international et les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وهو وضع سياسي مختل يتطلب حلا سياسيا وينهي المصادر الكامنة للتوتر والتصعيد والمواجهة في إطار الحل الشامل الذي طالما نادت به المجموعة الدولية ووضعت له الإطار والمرجعية اللازمة في نطاق الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة.
    Septièmement, les membres du Conseil, et en particulier les cinq membres permanents, doivent respecter le droit international et les résolutions pertinentes du Conseil en ce qui concerne toutes les questions relatives à l'Iraq. UN سابعا: أن يلتزم أعضاء المجلس وخاصة الخمسة الدائمين منهم بالقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بكل ما يتعلق بقضايا العراق.
    Les accords passés complètent la légitimité internationale, mais toute question qui n'a pas été clairement convenue par consensus entre les deux parties continuera d'être régie par le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN إن الاتفاقات المعقودة هي مكملة للشرعية الدولية، وأي أمــر لم يتــم الاتفاق عليه صراحـة بين اﻷطراف بالتراضي سوف يبقى محكوما بالقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Au paragraphe 12 du dispositif, l'Assemblée générale souligne qu'il importe de prendre encore des mesures, conformément à la Charte, pour faire respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الفقرة ١٣ من المنطوق تؤكد الجمعية العامة الحاجة إلى اتخاذ إجراءات، وفقا للميثاق، لمواصلة ضمان احترام القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Je souhaite d'abord rappeler la responsabilité permanente qui incombe à l'ONU en ce qui concerne la question de Palestine, et le fait que les accords existants complètent le droit international et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, sans les supplanter ni les remplacer. UN وأشير أولا إلى المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين، وإلى أن الاتفاقيات القائمــة تأتي مكملة للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ولا تحل محلها أو تلغيها.
    12. Souligne qu'il importe de prendre encore des mesures, conformément à la Charte, pour faire respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN ١٢ - تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات، وفقا للميثاق، لمواصلة ضمان احترام القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    La communauté internationale ne peut pas continuer de décharger Israël, Puissance occupante, de la responsabilité de ces violations et de son obligation de respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولا يمكن أن يتمادى المجتمع الدولي في إعفاء إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، من مسؤوليتها عن هذه الانتهاكات ومن الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il cherchera notamment à obtenir un large appui pour une solution pacifique du conflit fondée sur le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعلى وجه الخصوص، ستعمل على حشد دعم دولي واسع النطاق للحل السلمي للنزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Dans le cadre de son programme de réunions internationales pour 2010, le Comité entend obtenir un large appui pour une solution pacifique du conflit fondée sur le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وتعتزم اللجنة، من خلال برنامج اجتماعاتها الدولية لعام 2010، مواصلة العمل على إيجاد دعم واسع النطاق للحل السلمي للنـزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    12. Souligne qu'il importe de prendre encore des mesures, conformément à la Charte, pour faire respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies ; UN 12 - تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات، وفقا للميثاق، لمواصلة ضمان احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Entre-temps, au vu de la situation tendue dans la région et du risque d'une nouvelle escalade, nous demandons à toutes les parties de faire preuve de la plus grande retenue et de respecter les principes du droit international et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي نفس الوقت، بالنظر إلى حالة التوتر السائدة في المنطقة واحتمالات زيادة تصعيدها، ندعو كل الأطراف إلى أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس وأن تحترم مبادئ القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'avenir de la région repose sur une solution pacifique, juste et durable, fondée sur le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU. UN إن مستقبل المنطقة يعتمد على التوصل إلى حل سلمي ومستدام وعادل، حل يرتكز على القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Israël n'accepte pas sa responsabilité morale, juridique et financière malgré le consensus international et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ولا تعترف إسرائيل بمسؤوليتها المعنوية والقانونية والمالية على الرغم من توافق الآراء الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Aucune délégation n'attend ce jour avec un espoir et une impatience plus grands que la délégation palestinienne, et l'orateur se demande combien de ressources auraient pu être économisées si Israël avait respecté le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU. UN وليس هناك وفد يفوق وفدها في التطلع إلى هذا اليوم بأمل أو ترقب، وتساءلت كم هي الموارد التي كان يمكن توفيرها لو كانت إسرائيل قد التزمت بالقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ces plans, contraires au droit, sont inacceptables et ne peuvent modifier les objectifs du processus de paix mis en route à Madrid ni aller à l'encontre des droits inaliénables du peuple palestinien, qui sont reconnus dans la Charte des Nations Unies, le droit international et les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الخطط غير مشروعة وغير مقبولة ولا يمكن أن تغير من مرجعيات عملية السلام، التي بدأت في مدريد، أو أن تلغي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Israël, puissance occupante, continue par ailleurs de mépriser le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies en poursuivant la construction du mur de séparation illégal en Cisjordanie. UN وتواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تجاهلها للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمواصلتها بناء جدار الفصل في الضفة الغربية.
    19. L'émancipation de la femme et la promotion de ses droits représentent un objectif lointain pour les femmes vivant sous l'occupation étrangère qui viole les droits fondamentaux, le droit international et les résolutions pertinentes du Conseil de Sécurité. UN 19 - إن تمكين المرأة سيظل بعيدا عن الواقع في ظل الاحتلال الأجنبي. فهذا الاحتلال ينتهك الحقوق الأساسية والمواثيق الدولية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد