ويكيبيديا

    "international global" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولي شامل
        
    • دولية شاملة
        
    • الدولي الشامل
        
    • الدولية للنظم العالمية
        
    • دوليا شاملا
        
    • الشاملة المبذولة على الصعيد الدولي
        
    C'est pourquoi nous pensons qu'un effort international global est impératif. UN واعترافا بهذا نسعى من أجل بذل جهد دولي شامل لمكافحة الإرهاب.
    La crise a fait apparaître la nécessité urgente d'un système financier international global, équitable et sans exclusive. UN وقد كشفت الأزمة عن الحاجة الملحة إلى قيام نظام مالي دولي شامل ومنصف وجامع.
    Vers un instrument international global et intégré pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des personnes âgées UN نحو وضع صك قانوني دولي شامل ومتكامل لتعزيز وحماية حقوق كبار السن وكرامتهم
    Un mécanisme international global et efficace de coopération devrait être mis au point pour tenir compte de ses dimensions politico-sécuritaires, sociales et culturelles et économiques. UN وينبغي وضع آلية تعاون دولية شاملة وفعالة لمعالجة أبعادها السياسية الأمنية والاجتماعية والثقافية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية.
    Considérant qu'un appui international global demeure essentiel pour faire aboutir le processus de paix au Tadjikistan, UN وإذ يدرك أن الدعم الدولي الشامل يظل حيويا لكي تحقق عملية السلام في طاجيكستان نتيجة إيجابية،
    Un cadre juridique international global a été mis en place, qui définit les obligations des États concernant les droits fondamentaux des filles. UN وثمة إطار قانوني دولي شامل يكرس التزامات الدول بشأن حقوق الإنسان للطفلة.
    Depuis 1972, la Nouvelle-Zélande appuie le développement d'un régime international global destiné à mettre le terrorisme hors la loi. UN لقد ظلت نيوزيلندا تؤيد، منذ عام 1972، وضع نظام دولي شامل لتجريم الإرهاب.
    Une fois qu'il aura été effectivement mis au point, ce projet de convention représentera la première initiative visant à mettre en place un instrument international global contre la délinquance informatique. UN وسيمثل هذا النص، عند اتمامه بنجاح، المحاولة الأولى لوضع صك دولي شامل لمكافحة الجريمة ذات الصلة بالحواسيب.
    L'Afghanistan continue cependant d'avoir besoin d'un appui international global et coordonné afin de pouvoir occuper une place à part entière dans la communauté internationale. UN ولكن أفغانستان ما زالت في حاجة إلى دعم دولي شامل ومنسق لتمكينها من شغل مكانها بوصفها عضوا كاملا في المجتمع الدولي.
    Vers un instrument international global et intégré pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des personnes âgées UN نحو وضع صك قانوني دولي شامل ومتكامل لتعزيز وحماية حقوق كبار السن وكرامتهم
    Vers un instrument international global et intégré pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des personnes âgées UN نحو وضع صك قانوني دولي شامل متكامل لتعزيز وحماية حقوق كبار السن وكرامتهم
    Vers un instrument international global et intégré pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des personnes âgées UN نحو وضع صك قانوني دولي شامل ومتكامل لتعزيز وحماية حقوق كبار السن وكرامتهم
    Vers un instrument international global et intégré pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des personnes âgées UN نحو وضع صك قانوني دولي شامل متكامل لتعزيز وحماية حقوق كبار السن وكرامتهم
    Vers un instrument international global et intégré pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des personnes âgées UN نحو وضع صك قانوني دولي شامل متكامل لتعزيز وحماية حقوق كبار السن وكرامتهم
    Le Chili continue de soutenir l'adoption d'un instrument juridique international global afin de promouvoir et de protéger les droits et la dignité des personnes âgées. UN ولا تزال شيلي تؤيد اعتماد صك قانوني دولي شامل لتعزيز وحماية حقوق كبار السن وكرامتهم.
    On a estimé que la législation nationale et un instrument international global étaient des éléments importants de la solution à apporter au problème, mais des préoccupations ont par ailleurs été exprimées face au danger que présentait l'élaboration prématurée de règlements. UN واعتبر سن تشريعات على المستوى الوطني واعتماد صك دولي شامل عنصرين هامين للعثور على حل، ولكن، أشير أيضاً إلى أن هنالك شواغل بشأن خطر وضع لوائح تنظيمية قبل الأوان.
    S'agissant du problème de la dette, il importe au plus haut point de s'y attaquer dans un cadre international global et non sur une base bilatérale, afin de permettre l'établissement d'un système économique mondial fondé sur la justice et l'égalité entre tous les États sans distinction. UN وفي شأن مشكلة الديون، فإنه يلزم معالجتها في إطار دولي شامل وليس على أساس ثنائي حتى يتسنى بناء نظام اقتصادي دولي قائم على العدل والمساواة بين الدول كافة ودون تمييز.
    Il y a lieu d'espérer que l'idée d'un accord international global ayant force exécutoire sur le commerce international des armes sera évoquée lors de la Conférence d'examen de 2006. UN وهناك بعض الأمل في أن تُثار فكرة اتفاقية دولية شاملة ملزمة معنية بتجارة الأسلحة في المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد عام 2006.
    Les discussions tenues dans ce cadre ont mis l'accent sur les corrélations profondes entre les aspects sociaux, économiques et environnementaux d'un programme international global de développement. UN وأبرزت المناقشة التي أجراها الجزء الرفيع المستوى الروابط المتأصلة بين الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لخطة إنمائية دولية شاملة.
    Considérant qu'un appui international global demeure essentiel pour faire aboutir le processus de paix au Tadjikistan, UN وإذ يدرك أن الدعم الدولي الشامل يظل حيويا لكي تحقق عملية السلام في طاجيكستان نتيجة إيجابية،
    international global Navigation Satellite System Service UN الدائرة الدولية للنظم العالمية لسواتل الملاحة
    Ce traité est un nouvel accord international global qui a pour objectif de parvenir à la conservation et à l'utilisation durables des ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture et au partage juste et équitable des avantages tirés de leur utilisation - en harmonie avec la Convention sur la diversité biologique - pour la sécurité alimentaire et l'agriculture durable. UN وتمثل هذه المعاهدة اتفاقا دوليا شاملا جديدا يرمي إلى حفظ الموارد الجينية النباتية للأغذية والزراعة واستخدامها على نحو مستدام، وتوخي العدل والإنصاف في تقاسم الفوائد المستمدة من استخدامها، بما يتماشى مع اتفاقية التنوع البيولوجي، وذلك من أجل تحقيق الأمن الغذائي والزراعة المستدامة.
    La KFOR a continué à s'acquitter de sa mission, qui est d'assurer la sûreté et la sécurité et de garantir la liberté de circulation, dans le cadre de l'effort international global. UN وواصلت بعثة القوة الأمنية الإسهام في إيجاد بيئة آمنة وخالية من الأخطار وكفالة حرية التنقل كجزء من الجهود الشاملة المبذولة على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد