Application du droit international humanitaire à l'emploi des munitions en grappe, propositions concernant les discussions, communication des États-Unis d'Amérique | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية: اقتراحات للمناقشة، مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية |
Application du droit international humanitaire à l'emploi des munitions en grappe, communication du Japon | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية، ورقة مقدمة من اليابان |
Depuis 1997 : Professeur chargé de l'enseignement du droit international humanitaire à l'Université du Mali. | UN | منذ العام 1997 أستاذ مكلف بتدريس القانون الإنساني الدولي في جامعة مالي. |
Depuis 1985 : Professeur de droit international y compris le droit international humanitaire à l'École nationale d'administration et à l'Université de Bamako | UN | منذ عام 1985: أستاذ القانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي في المدرسة الوطنية للإدارة وفي جامعة باماكو |
Un autre moyen de s'attaquer à la question des mines terrestres consiste à renforcer l'instrument principal de droit international humanitaire à cet égard. | UN | وطريقة أخرى لمعالجة مسألة اﻷلغام البرية هي تعزيز الصك الرئيسي للقانون الانساني الدولي في هذا الصدد. |
1964-1993 Professeur de droit relatif aux droits de l'homme et de droit international humanitaire à la faculté de droit et l'Institut de relations internationales et de droit international de l'Université nationale Taras Shevchenko, Kiev. | UN | إلقاء محاضرات حول قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في كلية القانون ومعهد العلاقات الدولية والقانون الدولي في جامعة تاراس شيفشينكو الوطنية، كييف. |
L'application du droit international humanitaire à l'emploi des DEI pose aussi problème, étant donné que la plupart des utilisateurs sont des acteurs non étatiques qui n'opèrent pas dans le cadre du droit international. | UN | ومما يطرح مشكلات أيضاً تطبيق القانون الدولي الإنساني على استعمال الأجهزة المتفجرة المرتجلة، لأن معظم من يستعملونها جهات فاعلة من غير الدول تعمل خارج نطاق القانون الدولي. |
APPLICATION DU DROIT international humanitaire à L'EMPLOI DES MUNITIONS EN GRAPPE | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية |
APPLICATION DU DROIT international humanitaire à L'EMPLOI DES MUNITIONS EN GRAPPE | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استخدام الذخائر العنقودية |
La Tunisie cherche à appliquer et à diffuser le droit international humanitaire à l'échelle nationale, afin de veiller au respect de la dignité et de la vie humaines. | UN | وسعت تونس إلى تطبيق أحكام القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني ونشرها بما يكفل احترام الكرامة الإنسانية والحياة البشرية. |
Cependant, dans la pratique, lorsqu'elles adoptent diverses mesures concrètes pour mettre en œuvre le droit international humanitaire à l'échelon national, les autorités se réfèrent principalement à des obligations conventionnelles particulières, et non à des obligations découlant du droit coutumier. | UN | ومع ذلك، فإن الممارسة المتبعة عند اعتماد مختلف التدابير العملية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي على المستوى الوطني، تتمثل في أن السلطات تشير بالدرجة الأولى إلى التزامات محددة منصوص عليها في المعاهدة، لا إلى الأعراف. |
78. L'application du droit international humanitaire à un conflit armé international ou non international n'exclut pas l'application du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | 78- وإن تطبيق القانون الإنساني الدولي على صراع مسلح، دولي أو غير دولي، لا يستبعد تطبيق قانون حقوق الإنسان. |
En outre, l'Université de la défense de Vyskov dispense une instruction appropriée, comprenant des cours obligatoires de droit international humanitaire, à tous les futurs commandants. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري اتخاذ تدابير أخرى لنشر القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني. المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |
Selon des indications fournies par des personnes déplacées et des rapatriés, l'armée guinéenne et les groupes armés établis en Guinée se sont rendus récemment encore coupables de graves violations du droit international humanitaire à l'encontre de la population civile. | UN | وأشارت المعلومات التي تم الحصول عليها من المشردين داخليا ومن العائدين إلى أن الجيش الغيني والمجموعات المسلحة كانت إلى عهد قريب ترتكب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في حق السكان المدنيين. |
Participation aux cours destinés aux directeurs des programmes, et professeur de droit international humanitaire à l'Institut international de droit humanitaire de Sanremo (Italie) | UN | المشاركة في الدروس المخصصة لمديري البرامج، تدريس القانون الإنساني الدولي في المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو بإيطاليا. |
À cet égard, ma délégation considère opportun l'appel lancé par le Secrétaire général afin qu'une enquête indépendante soit menée sur le respect du droit international humanitaire à Gaza pendant ce conflit. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن نداء الأمين العام بإجراء تحقيق مستقل في الامتثال للقانون الإنساني الدولي في غزة خلال الصراع الحالي قد جاء حقا في حينه. |
Les deux parties doivent veiller beaucoup plus à la protection des civils car, à l'heure actuelle, aucune ne remplit ne ses obligations vis-à-vis du droit international humanitaire à cet égard. | UN | ويجب على كلا الجانبين أن يبذلا قدرا من العناية أكبر كثيراً بحماية المدنيين لأن أياً منهما في الوقت الحالي لا يفي بمسؤولياته بموجب القانون الإنساني الدولي في هذا الصدد. |
Des diplomates suivent des cours de droit international humanitaire à l'Institut d'études diplomatiques. Le droit international humanitaire est une matière enseignée dans les universités. | UN | ويُدرّس القانون الإنساني الدولي للدبلوماسيين في معهد الدراسات الدبلوماسية، كما تدرّس مادة القانون الإنساني الدولي في الجامعات. |
1964-1993 Chargé de cours de droit relatif aux droits de l'homme et de droit international humanitaire à la faculté de droit et à l'Institut des relations internationales et du droit international de l'Université nationale Taras Shevchenko, Kiev | UN | 1964-1993 محاضرات عن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كلية الحقوق ومعهد العلاقات الدولية والقانون الدولي، جامعة تاراس شفتشنكو الوطنية، كييف. |
Profondément préoccupé par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire à Srebrenica et aux alentours et par le fait que l'on ignore le sort d'un grand nombre de personnes qui habitaient Srebrenica, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون الانساني الدولي في سربرينيتسا وما حولها وﻷن كثيرا من سكان سربرينيتسا السابقين لا يستدل لهم على أثر، |
Profondément préoccupé par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire à Srebrenica et aux alentours et par le fait que l'on ignore le sort d'un grand nombre de personnes qui habitaient Srebrenica, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون الانساني الدولي في سربرينيتسا وما حولها وﻷن كثيرا من سكان سربرينيتسا السابقين لا يستدل لهم على أثر، |
La prépondérance valeur de certains de ces documents, obtenus dautres de sources dignes de foi, confère un certain degré de crédibilité, corroborant l'information reçue aux déclarations de certains témoins, et atteste des cas de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire à Bangui. | UN | ونظرا إلى رجحان بعض هذه المواد وكونها جمعت من مصادر موثوقة، فذلك يكسبها قدرا من المصداقية يؤكد صحة المعلومات المحصل عليها من بعض الشهود، ويؤكد وقوع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في بانغي. |
La délégation indienne se félicite de la décision de convoquer en 2007 une réunion du Groupe d'experts gouvernementaux afin d'étudier plus avant l'application du droit international humanitaire à des types particuliers de munitions, surtout les munitions en grappe, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بقرار عقد اجتماع لفريق الخبراء الحكوميين في 2007 للتعمق في دراسة تطبيق القانون الدولي الإنساني على أنواع معينة من الذخائر، ولا سيما الذخائر العنقودية، التي يحتمل أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. |
Demander aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil des rapports réguliers sur les dispositions prises concrètement pour assurer la protection des populations civiles pendant les hostilités et sur les mesures visant à amener les auteurs de violations du droit international humanitaire à répondre de leurs actes; | UN | الطلب إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن أن تقدم تقارير منتظمة عن الخطوات الملموسة التي تتخذ لكفالة حماية السكان المدنيين أثناء أعمال القتال، وعن التدابير اللازمة لكفالة مساءلة مرتكبي انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة. |