ويكيبيديا

    "international humanitaire lors" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻹنساني الدولي في
        
    • الإنساني الدولي خلال
        
    • الإنساني الدولي أثناء
        
    • الإنساني الدولي عند
        
    2. Demande instamment à toutes les parties belligérantes de respecter dûment les normes du droit international humanitaire lors de conflits armés et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de ces femmes et de ces enfants et les libérer immédiatement; UN ٢ - تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون اﻹنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء واﻷطفال، واﻹفراج عنهم فورا؛
    2. Demande instamment à toutes les parties belligérantes de respecter dûment les normes du droit international humanitaire lors de conflits armés et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des femmes et des enfants susmentionnés et les libérer immédiatement; UN ٢- تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون اﻹنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء واﻷطفال، وكذلك اﻹفراج الفوري عنهم؛
    b) Respecter pleinement les normes du droit international humanitaire lors des conflits armés et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les femmes et les enfants, en particulier contre le viol, la prostitution forcée et toute autre forme d'attentat à la pudeur; UN )ب( الاحترام الكامل لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي في النزاعات المسلحة واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية المرأة والطفل، وبخاصة من الاغتصاب، واﻹكراه على البغاء وأي شكل آخر من أشكال الاعتداء الجنسي؛
    Il importe à cet effet que la Commission soit présente dans les enceintes et au sein des organes où l'on débat de la résolution des conflits, y compris des violations alléguées du droit international humanitaire lors de ces conflits. UN وتحقيقا لهذا الغرض من المهم أن تشارك اللجنة في الندوات والهيئات التي تناقش فيها حلول النزاعات، بما في ذلك الادعاءات بوقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي خلال هذه النزاعات.
    Le processus devrait permettre l'application du droit international humanitaire lors du ciblage tant délibéré que dynamique. UN وينبغي أن تمكّن هذه العملية من قابلية تطبيق القانون الإنساني الدولي أثناء الاستهداف المتعمد والدينامي معاً.
    8. Les forces de défense australiennes tiennent compte des principes du droit international humanitaire lors de la planification d'opérations militaires. UN وتراعي قوات الدفاع الأسترالية مبادئ القانون الإنساني الدولي عند التخطيط لعمليات عسكرية.
    b) Respecter pleinement les normes du droit international humanitaire lors des conflits armés et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les femmes et les enfants, en particulier contre le viol, la prostitution forcée et toute autre forme d'attentat à la pudeur; UN )ب( الاحترام الكامل لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي في النزاعات المسلحة واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية المرأة والطفل، وبخاصة من الاغتصاب، واﻹكراه على البغاء وأي شكل آخر من أشكال الاعتداء الجنسي؛
    2. Demande instamment à toutes les parties belligérantes de respecter dûment les normes du droit international humanitaire lors de conflits armés et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des femmes et des enfants, en particulier de libérer immédiatement les femmes et les enfants pris en otage ou faits prisonniers; UN ٢ - تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون اﻹنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية النساء واﻷطفال، وخاصة اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن أو المسجونين؛
    " Demande instamment à toutes les parties belligérantes de respecter dûment les normes du droit international humanitaire lors de conflits armés et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des femmes et des enfants, en particulier de libérer immédiatement les femmes et les enfants pris en otages ou faits prisonniers. " UN " تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون اﻹنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية النساء واﻷطفال، وخاصة اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن أو المسجونين. "
    " Respecter pleinement les normes du droit international humanitaire lors des conflits armés et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les femmes et les enfants, en particulier contre le viol, la prostitution forcée et toute autre forme d'attentat à la pudeur; " (par. 144 b)) UN " الاحترام الكامل لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي في النزاعات المسلحة واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية المرأة والطفل، وبخاصة من الاغتصاب واﻹكراه على البغاء وأي شكل آخر من أشكال الاعتداء الجنسي؛ " )الفقرة ٤٤١)ب((
    29. La Force internationale d'assistance à la sécurité a réaffirmé son engagement de respecter le droit international humanitaire lors de ses opérations et de prendre toutes les mesures nécessaires pour limiter les pertes civiles. UN 29- وأعادت القوات الدولية للمساعدة الأمنية التأكيد على التزامها بالتقيد بالقانون الإنساني الدولي خلال عملياتها وباتخاذ كافة التدابير الضرورية للحد من إصابات المدنيين.
    La Suisse regrette le fait qu'Israël n'a pas pris toutes les précautions requises en vertu du droit international humanitaire lors de l'action militaire intervenue à Beit Hanoun, le 8 novembre, action qui a causé la mort de 18 personnes, presque toutes des femmes et des enfants. UN وتأسف سويسرا لحقيقة أن إسرائيل لم تأخذ جميع الاحتياطات المطلوبة وفقا للقانون الإنساني الدولي خلال عملياتها العسكرية في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، التي أودت بحياة 19 شخصا، معظمهم من النساء والأطفال.
    Un certain nombre de sources, dont des juristes agissant au nom de la République fédérale de Yougoslavie et une commission parlementaire russe, ont soumis au Procureur des allégations selon lesquelles l'OTAN aurait commis des violations du droit international humanitaire lors de sa campagne aérienne au Kosovo en 1999. UN 192 - وقدمت مصادر عدة، منها محامون يمثلون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولجنة برلمانية روسية، ادعاءات إلى المدعية العامة تفيد بأن الناتو قد انتهكت القانون الإنساني الدولي خلال الحملة الجوية في كوسوفو في عام 1999.
    7. Les officiers et sous-officiers des Forces canadiennes reçoivent une formation élémentaire en droit international humanitaire lors de l'entraînement de base. UN 7 - يتلقى أفراد القوات الكندية سواء الضباط منهم وضباط الصف، تدريبا أوليا في مجال القانون الإنساني الدولي أثناء التدريب الأساسي.
    L'ONU a recueilli des informations faisant état de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire lors des combats entre les FARDC et le M23, y compris lors de la phase ultime de l'offensive de novembre 2013. UN 34 - ووثقت الأمم المتحدة انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أثناء القتال بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة 23 آذار/مارس، بما في ذلك في المرحلة النهائية من الهجوم العسكري في تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Ces conseillers sont expressément chargés de fournir à leurs commandants respectifs des avis juridiques dans le domaine du droit international humanitaire lors de la planification et de l'exécution d'opérations militaires. UN وقد عُين هؤلاء المستشارون القانونيون خصيصاً لتقديم المشورة القانونية لقادتهم المعنيين في مجال القانون الإنساني الدولي عند تخطيط العمليات العسكرية وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد