ويكيبيديا

    "international humanitaire qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنساني الدولي التي
        
    • الإنساني الدولي الذي
        
    • اﻹنساني الدولي
        
    • الدولي الإنساني التي
        
    • الانساني الدولي
        
    • الإنساني الدولي على
        
    • الدولي اﻹنساني
        
    • الإنسان الدولي التي
        
    • الإنساني الدولي المتصلة
        
    • الإنساني الدولي المتعلقة
        
    Par conséquent, il accorde peu d'attention aux violations du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui ne constituent pas des crimes internationaux. UN ومن ثم لا يولى المسؤولون اهتماما كبيرا لانتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي لا تشكل جرائم دولية.
    Par conséquent, il accorde peu d'attention aux violations du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui ne constituent pas des crimes internationaux. UN ومن ثمَّ، فقد أولي جُل الاهتمام لانتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم دولية.
    Aujourd'hui encore, Israël, Puissance occupante, a prouvé son mépris total de la vie humaine et des règles du droit international humanitaire qui visent à prévenir de telles attaques militaires contre des civils. UN واليوم أثبتت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مرة أخرى ازدراءها المطلق بالحياة البشرية وقواعد القانون الإنساني الدولي التي الهدف منها منع شنّ مثل هذه الهجمات العسكرية ضد المدنيين.
    Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité de renforcer l'application du droit international humanitaire, qui protège les civils en période de conflit armé. UN وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي الذي يحمي المدنيين في زمن المنازعات المسلحة.
    Si l'auteur présumé est un membre d'un mouvement insurrectionnel, c'est le droit international humanitaire qui est applicable. UN وإذا كان الشخص المدعى ارتكابه للفعل عضوا في حركة متمردة، فإن القانون اﻹنساني الدولي يكون هو المنطبق.
    Dans ces dispositions, on pourrait recenser et préciser les règles du droit international humanitaire qui s'appliquent à cet emploi. UN وقد تنطوي تلك الأحكام على تحديد قواعد القانون الإنساني الدولي التي تسري على استعمال الذخائر العنقودية وتوضيح تطبيقها.
    Le Gouvernement a signalé à la Rapporteuse spéciale que sa communication a été adressée immédiatement au Comité interministériel des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui, après enquête, a établi que les allégations étaient inexactes. UN وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن رسالتها كانت قد أُحيلت فوراً إلى اللجنة الوزارية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي توصلت بعد إجراء تحقيق إلى عدم صحة هذه المزاعم.
    III. VIOLATIONS DES NORMES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET DU DROIT international humanitaire qui CONSTITUENT DES CRIMES DE DROIT INTERNATIONAL UN ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي
    C'est ainsi que sa base de données sur la mise en œuvre nationale du droit international humanitaire, qui contient des informations sur la législation nationale et la jurisprudence de 194 États, a été mise à jour et modernisée en 2013. UN فعلى سبيل المثال، جرى في عام 2013 استكمال وتحديث قاعدة بيانات التنفيذ الوطنية بشأن القانون الإنساني الدولي التي تتضمن معلومات مستقاة من 194 دولة عن التشريعات الوطنية والاجتهادات القضائية فيها.
    En fait, la Commission internationale est le seul mécanisme international permanent spécialisé dans le droit international humanitaire qui est habilité à enquêter sur les violations, comme le demande la Déclaration. UN وفي الواقع، فإن اللجنة هي الآلية الدولية الدائمة الوحيدة المتخصصة في القانون الإنساني الدولي التي يمكن أن تحقق في الانتهاكات، على النحو الذي دعي إليه في الإعلان.
    Le représentant des Maldives estime qu'il faut également, dans l'intérêt de la justice, établir les responsabilités des violations manifestes des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui se sont produites à Gaza. UN وفي رأيه أنه من الضروري أيضا، وفي مصلحة العدالة، تحديد المسؤولية عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في غزة.
    Le rapport Goldstone montre de manière assez éloquente qu'il est urgent de mettre fin au conflit israélo-palestinien et aux violations du droit international humanitaire qui l'accompagnent. UN إن تقرير غولدستون دليل بليغ على إلحاحية إنهاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي أسفرت عنه.
    6. Condamne les violations des normes et principes du droit international humanitaire qui doivent être respectés en tous lieux et en toutes circonstances; UN 6- تدين انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي التي يتعين احترامها في جميع الأماكن وفي كافة الظروف؛
    Il a aussi exprimé sa vive préoccupation au sujet de la détérioration de la situation humanitaire dans le pays et des violations massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui sont perpétrées dans les régions occupées. UN وأعربت أيضا عن عميق القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية في ذلك البلد، فضلا عن الانتهاكات الكبيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يجري ارتكابها في الأراضي المحتلة.
    25. Les réponses au questionnaire font apparaître un consensus encourageant entre les États déclarants sur les < < principes > > généraux du droit international humanitaire qui s'appliquent dans le cas des restes explosifs de guerre. UN 25- تكشف الردود على الاستبيان عن توافق في الآراء يبعث على التشجيع بشأن " المبادئ " العامة للقانون الإنساني الدولي التي تنطبق على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بين الدول المجيبة.
    La diffusion de ces instruments pourrait aussi prendre la forme de cours universitaires sur le droit international humanitaire qui comporteraient des modules relatifs à la Convention. UN كما أن الدورات الجامعية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي التي تشمل نماذج للتدريب على الاتفاقية قد تمثل أشكالاً من أشكال النشر.
    Elles souligne l'importance du droit international humanitaire, qui contient de nombreuses normes spécifiques de nondiscrimination qui lient les protagonistes d'un conflit armé. UN ويؤكد على أهمية القانون الإنساني الدولي الذي يتضمن العديد من قواعد عدم التمييز المحددة والملزمة لأطراف النزاع المسلح.
    57. La Convention est le seul instrument de droit international humanitaire qui soit spécifiquement conçu pour être adapté à l'évolution des moyens de guerre. UN 57- والاتفاقية هي الصك الوحيد في القانون الإنساني الدولي الذي صمم خصيصاً ليتكيف مع الأساليب المتغيرة لشن الحرب.
    Ce rapport doit définir notamment les règles communes du droit relatif aux droits de l’homme et du droit international humanitaire qui sont applicables en toute circonstance. UN وينبغي أن تحدد الدراسة، في جملة أمور، قواعد مشتركة لقانون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي تنطبق في جميع اﻷحوال.
    En outre, la Commission enquêtera sur les violations du droit international humanitaire qui, selon le rapport, auraient été commises par les Palestiniens dans la bande de Gaza après l'agression israélienne contre ce territoire. UN فضلا عن تحقيقها في انتهاكات القانون الدولي الإنساني التي يدعي التقرير ارتكابها من قبل الفلسطينيين في قطاع غزة إبان فترة العدوان الإسرائيلي على القطاع.
    De plus, les membres du Conseil réaffirment qu'ils condamnent les actes systématiques de répression, de violence et de violation du droit international humanitaire qui sont commis contre le peuple haïtien. UN " وعـلاوة على ذلك، فـإن أعضـاء مجلس اﻷمـن يؤكدون مـن جديـد إدانتهم لما يرتكب ضـد الشعب الهايتي من القمع المنتظم، والعنف، وانتهاكات القانون الانساني الدولي.
    Les questions de la première partie devaient permettre au Groupe de recueillir des renseignements sur les principes du droit international humanitaire qui sont jugés applicables à l'emploi des munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. UN وصيغت الأسئلة الواردة في الجزء الأول على نحو يسمح للفريق بجمع المعلومات التي تستند إليها الدول للنظر في مدى انطباق مبادئ القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب.
    En effet, il est une règle en droit international humanitaire qui consiste à considérer les parties au conflit sur un pied d'égalité. UN وبالفعل يتضمن القانون الدولي اﻹنساني قاعدة تضع اﻷطراف في النزاع على قدم المساواة.
    Cette commission était chargée de recueillir et de compiler systématiquement des renseignements sur les violations des droits de l'homme et les actes susceptibles de constituer des violations du droit international humanitaire qui pourraient avoir été commis au Timor oriental depuis janvier 1999. UN وكان الغرض من لجنة التحقيق هو جمع المعلومات عما يمكن قد وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان والأعمال التي قد تشكل خرقا للقانون الإنسان الدولي التي ارتُكبت في تيمور الشرقية منذ كانون الثاني/يناير 1999، وتجميع تلك المعلومات بصورة منهجية.
    On trouvera ciaprès un bref aperçu des dispositions du droit international humanitaire qui sont pertinentes s'agissant des disparitions forcées. UN والفقرات المعروضة أدناه هي خطوط عامة موجزة جداً لأحكام القانون الإنساني الدولي المتصلة بالاختفاء القسري.
    1. Le Gouvernement chinois a toujours attaché une grande importance à l'application des principes du droit international humanitaire qui intéressent l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, et il a appliqué ces principes à ses activités militaires sous tous leurs aspects. UN 1- أولت الحكومة الصينية دائما أهمية كبرى لتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي المتعلقة باستخدام الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة، التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، وطبقت تلك المبادئ في كل جانب من جوانب أنشطتها العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد