Cette commission est un organisme international indépendant dont la création répond au souci de jeter un pont entre ces deux notions. | UN | وهي هيئة دولية مستقلة غرضها المساعدة على الوصل بين المفهومين. |
Vu la recrudescence des crimes qui débordent les frontières ou qui échappent au châtiment national, la Lettonie appuie pleinement la mise en place d'un tribunal pénal international indépendant, efficace, faisant autorité et ayant une juridiction indépendante. | UN | ونظرا لتزايد الجرائم التي تفلت من العقاب في اﻷنظمة الوطنية أو التي تعبر الحدود الوطنية، تؤيد لاتفيا تأييدا تاما إنشاء محكمة جنائية دولية مستقلة فعالة وذات سلطة قانونية ونظام ادعاء مستقل. |
Un organisme international indépendant devrait être mis en place afin de surveiller et réglementer le commerce de tous les types d'armes, ainsi que d'aider les pays à se doter d'un système de maîtrise des armes légères. | UN | وينبغي تشكيل منظمة دولية مستقلة لرصد وتيسير تجارة الأسلحة بكاملها، وكذلك مساعدة البلدان على إنشاء ضوابط داخلية على الأسلحة الصغيرة. |
Un groupe international indépendant de hautes personnalités a, par exemple, été créé pour surveiller les travaux de la Commission mise en place pour enquêter sur les enlèvements, les disparitions et les exécutions extrajudiciaires présumées. | UN | وقد أنشئ، على سبيل المثال، فريق دولي مستقل من الشخصيات البارزة لرصد عمل لجنة التحقيق المنشأة للتحقيق في العمليات المزعومة المتعلقة بالاختطاف، والاختفاء والقتل خارج نطاق القانون. |
Le cas a été porté devant la Commission d'enquête et le Groupe international indépendant de personnes éminentes. | UN | وذكرت الحكومة أن الحالة معروضة على لجنة التحقيق وفريق الشخصيات البارزة الدولي المستقل. |
Inversement, le Groupe international indépendant de personnes éminentes (IIGEP) a été le fruit d'une tentative gouvernementale visant à synthétiser le processus d'investigation interne avec un groupe d'experts internationaux doté d'un mandat spécifique portant sur des cas spécifiques, afin de garantir le respect des règles et normes internationales. | UN | وعلى العكس من ذلك، كان الفريق المستقل الدولي للشخصيات البارزة ثمرة محاولة الحكومة الجمع بين عملية التحقيق الداخلية وفريق من المراقبين الدوليين يحمل ولاية واضحة تتعلق بحالات محددة بغية ضمان التقيّد بالقواعد والمعايير الدولية. |
Ce prix, qui a été créé en 1990, est décerné par un jury international indépendant composé de trois spécialistes régionaux de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وقد أنشئت هذه الجائزة في عام ١٩٩٠، وهي تأخذ شكل جائزة نقدية ومنحة بحثية وتقرر منحها هيئة دولية مستقلة من المحكمين تتألف من ثلاثة خبراء إقليميين في ميدان تنمية الموارد البشرية. |
Elle préconisait la surveillance des effets à long terme des essais nucléaires par un organisme international indépendant, et l'octroi d'une indemnisation et d'une aide au développement à la Polynésie française, où se déroulaient des essais nucléaires. | UN | وتدعو الرابطة الى رصد اﻵثار الطويلة اﻷجل للتجارب النووية عن طريق هيئة دولية مستقلة والى تقديم التعويض والمساعدة اﻹنمائية لجزر بولينيزيا الفرنسية التي تتم فيها التجارب حالياً. |
Il a été jugé que l'application par un État partie de ses obligations au titre de la Convention pouvait faire l'objet d'un examen attentif de la part d'un organe de contrôle international indépendant. | UN | ورئي أن وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية قابل ﻷن تقوم بتدقيقه واستعراضه استعراضا حاسما هيئة إشراف دولية مستقلة. |
Compte tenu de ce qui précède, la Haut-Commissaire recommande l'élaboration d'un mécanisme d'enquête international indépendant qui contribuerait à l'établissement de la vérité dans les cas où les mécanismes d'enquête nationaux ont échoué. | UN | ومن هذا المنطلق، توصي المفوضة السامية بإنشاء آلية تحقيق دولية مستقلة من شأنها أن تسهم في استجلاء الحقيقة حيثما أخفقت آليات التحقيق المحلية في ذلك. المحتويات |
Une délégation a aussi fait valoir qu'il serait peutêtre nécessaire d'élaborer un mécanisme international indépendant visant à lutter contre l'impunité qui entourait la violence qui ciblait les journalistes. | UN | وأشار أحد الوفود أيضاً إلى أن الأمر قد يتطلّب استحداث آلية دولية مستقلة تكافح بفعالية إفلات مرتكبي أعمال العنف ضد الصحفيين من العقاب. |
La MINURSO ou un autre organe international indépendant doit également être habilité à y surveiller les droits de l'homme. Déclarations faites dans le cadre de l'exercice | UN | وعلاوة على ذلك، يجب منح بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية أو هيئة دولية مستقلة أخرى صلاحية رصد حقوق الإنسان هناك. |
Les droits de l'homme étant individuels, les particuliers doivent avoir la possibilité de saisir un organe international indépendant des violations de leurs droits fondamentaux, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وبما أن حقوق الإنسان حقوق شخصية فإن الأفراد يجب أن تتاح لهم إمكانية التظلُّم لدى هيئة دولية مستقلة بخصوص انتهاكات لحقوقهم الأساسية، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il estime néanmoins que l'autodiscipline n'offre pas de garanties suffisantes et qu'elle devrait être confortée par des réglementations nationales et un instrument international juridiquement contraignant qui instituerait un mécanisme de contrôle international indépendant. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق العامل أنَّ التنظيم الذاتي ليس كافياً في حد ذاته وإنَّما ينبغي أن يصحبه قواعد تنظيمية وطنية، وصك دولي ملزم ينشئ آلية رصد دولية مستقلة. |
Il prie donc instamment les autorités israéliennes soit d'autoriser un comité international indépendant à enquêter sur ces plaintes, soit de conduire ellesmêmes une enquête judiciaire indépendante et approfondie sur ces allégations. | UN | ولذلك فإن المقرر الخاص يوجِّه دعوة عاجلة إلى السلطات الإسرائيلية إما للسماح للجنة دولية مستقلة بالتحقيق في هذه الشكاوى أو لإجراء تحقيق قضائي مستقل شامل في هذه المزاعم ذاتها. |
Le Conseil est un organisme de normalisation international indépendant qui s'acquitte de sa mission selon une procédure officielle rigoureuse prévoyant des consultations et des réunions ouvertes au public. | UN | ومجلس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام هـو هيئة دولية مستقلة مخصصة لوضع المعايير المحاسبية الدولية، تتبع إجراءات صحيحة ومكثفة، بما في ذلك استشارة الرأي العام وعقد اجتماعات عامة. |
:: En appuyant la mise en place d'un suivi international indépendant du respect du droit de ne pas être soumis à la torture; | UN | :: دعم رصد دولي مستقل لحرّية العيش في مأمن من التعذيب |
Beaucoup ont eu le sentiment que l'ONU pouvait aider à faciliter cela, par exemple, comme l'a proposé le Secrétaire général, par le biais d'un groupe d'études informel ou d'un groupe de médiation international indépendant agissant sous l'égide de l'ONU. | UN | وقد شعر الكثيرون أن باستطاعة الأمم المتحدة المساعدة في تيسير تلك الأمور، مثلا من خلال اقتراح الأمين العام بتشكيل فريق غير رسمي للدراسة أو فريق تحكيم دولي مستقل تحت رعاية الأمم المتحدة. |
De même, il pourrait être demandé à un centre international indépendant d'élaborer un rapport sur des recommandations portant sur la manière de transformer les institutions et mécanismes actuels des Nations Unies en des instances plus efficaces et opérationnelles. | UN | ويمكن أيضا الطلب إلى مركز أبحاث دولي مستقل معتبر أن يعد تقريرا يتضمن توصيات عن كيفية تحويل مؤسسات وآليات الأمم المتحدة الحالية إلى هيئات فعالة وتشغيلية وكفوءة بقدر أكبر. |
Il a été affirmé que, par cette mesure, le Gouvernement privait les citoyens péruviens de la possibilité de bénéficier d'un examen judiciaire international indépendant d'autant plus que les tribunaux nationaux n'étaient pas en mesure, dans la plupart des cas, de fournir un recours utile. | UN | وقيل إن الحكومة بفعلها هذا إنما تحرم مواطني بيرو من إمكانية الاستفادة من مزايا التحقيق القضائي الدولي المستقل لأن المحاكم الوطنية لا تستطيع في معظم الحالات توفير سبل انتصاف فعالة. |
:: Un projet de loi sur la protection des témoins et des victimes sera présenté sous peu au Parlement et les suggestions que le groupe international indépendant de personnes éminentes a présentées en la matière y seront intégrées. | UN | سيتم قريبا تقديم مشروع قانون حماية الشهود والضحايا أمام البرلمان. وقد وردت وأدرجت اقتراحات في هذا الصدد من الفريق الدولي المستقل. |
b) Les travaux de la Commission sont suivis par un groupe d'observateurs internationaux (le Groupe international indépendant de personnes éminentes) mis sur pied en février 2007. | UN | (ب) فريق من المراقين الدوليين يراقب عمل لجنة التحقيق الرئاسية (الفريق المستقل الدولي للشخصيات البارزة)، أُنشئ في شباط/فبراير 2007. |
La Conférence d'examen doit établir un groupe international indépendant et le charger de définir des directives d'application des dispositions de l'article VI du Traité. | UN | يجب على مؤتمر الاستعراض أن ينشئ فريقا دوليا مستقلا لغرض وضع مبادئ توجيهية لإنفاذ أحكام المادة السادسة من المعاهدة. |