ويكيبيديا

    "international interdisant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولي يحظر
        
    • دولي لحظر
        
    • الدولي الذي يحظر
        
    • دولية تحظر
        
    • دولية لحظر
        
    • الدولي التي تحظر
        
    • الدولي الذي يحرم
        
    • جديد يحظر
        
    • دولي يمنع
        
    Nous encouragerons la signature d'un accord international interdisant définitivement la production de ces matériaux aux fins de la fabrication d'armes. UN وسنصر على عقد اتفاق دولي يحظر انتاج هذه المواد لاستخدامها في صناعة اﻷسلحة إلى اﻷبد.
    De telles mesures de sécurité nucléaire seraient renforcées par un accord international interdisant les attaques contre toute installation nucléaire. UN وسوف تعزز تدابير السلامة النووية هذه بعقد اتفاق دولي يحظر القيام بهجمات على جميع المنشآت النووية.
    Par ailleurs, le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, avait demandé instamment la signature d'un accord international interdisant la production, le stockage, le transfert, et l'exportation des mines et de leurs composants. UN كما أن اﻷمين العام، بطرس بطرس غالي، حث على إصدار اتفاق دولي يحظر انتاج اﻷلغام ومكوناتها وتخزينها ونقلها وتصديرها.
    La Finlande est en faveur d'un accord international interdisant la production d'uranium et de plutonium très enrichi destinée à la fabrication d'armes nucléaires. UN إن فنلندا تؤيد إبرام اتفاق دولي لحظر إنتاج اليورانيوم الشديد التخصيب والبلاتونيوم ﻷغراض إنتاج اﻷسلحة النووية.
    Nos initiatives à ce sujet se fondent sur le principe du droit international interdisant l'exploitation unilatérale des ressources non renouvelables, litige dont l'Assemblée générale a connaissance. UN وإن مبادرتنا بشأن هذه المسألة تقوم على أساس المبدأ المعترف به في القانون الدولي الذي يحظر الاستغلال الانفرادي للموارد غير المتجددة، وهو نزاع اعترفت الجمعية العامة به.
    ii) Le Gouvernement mauricien n'a pas adopté de législation en la matière et n'est partie à aucun instrument international interdisant les activités mercenaires; et UN " `2` لم تسن حكومة موريشيوس أي تشريع داخلي وليست طرفاً في أي معاهدات دولية تحظر أنشطة المرتزقة؛
    S'il n'existe pas de texte international interdisant aux civils de posséder une arme, il n'en existe pas non plus qui autorise toute personne à porter une arme. UN فكما أنه لا توجد أية ولاية دولية لحظر جميع أنواع امتلاك المدنيين للأسلحة، لا توجد ولاية تجيز لكل فرد يحمل السلاح.
    Par conséquent, seul un État est capable de commettre une agression en violation de la règle de droit international interdisant cette conduite. UN وبالتالي فإن الدولة وحدها هي القادرة على ارتكاب عدوان بانتهاكها لهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي التي تحظر مثل هذا السلوك.
    Enfin, je souhaite insister sur le fait que mon gouvernement appuiera tous les efforts visant à faire face au problème des mines, en particulier la conclusion d'un accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel. UN أود في الختام أن أؤكد أن حكومة بلدي ستدعم جميع الجهود الرامية الى حل المشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية وبصفة خاصة إبرام اتفاق دولي يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    De telles mesures de sûreté nucléaire pourraient être encore renforcées par un accord international interdisant les attaques contre toutes les installations nucléaires. UN والتدابير الخاصة باﻷمان النووي يمكن تعزيزها بواسطة اتفاق دولي يحظر الهجوم على جميع المنشآت النووية.
    En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, nous avons proposé la conclusion immédiate d'un accord international interdisant l'emploi des armes nucléaires, en tant que mesure s'inscrivant dans nos efforts visant à éliminer les armes nucléaires. UN وإلى أن تتم إزالة اﻷسلحة النووية تماماً، فقد اقترحنا المبادرة فوراً إلى إبرام إتفاق دولي يحظر إستخدام اﻷسلحة النووية كخطوة في جهودنا الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية.
    La Conférence du désarmement pourrait ensuite envisager des négociations sur un accord international interdisant ou limitant les systèmes ABM et les moyens de défense anti-missiles de théâtre. UN وبعد ذلك يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في اجراء مفاوضات بشأن اتفاق دولي يحظر أو يقيد منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والدفاع الميداني بواسطة القذائف.
    Nous nous rendons également compte que l'élimination des armes nucléaires est une tâche complexe, et nous avons donc proposé la conclusion d'un accord international interdisant l'emploi ou la menace des armes nucléaires qui serait un pas en avant dans nos efforts visant à éliminer les armes nucléaires. UN غير أننا ندرك أيضا أن القضاء على اﻷسلحة النووية مهمة معقدة، ولذلك اقترحنا إبرام اتفاق دولي يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها كخطوة في جهودنا الموجهة صوب القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Ma délégation est donc consciente de la difficulté de parvenir à un accord international interdisant l'utilisation, le stockage, la production et le transfert des mines terrestres antipersonnel, accord ayant également des incidences financières et techniques. UN ولذا يدرك وفدي التعقيــد الذي يكتنف تحقيق اتفاق دولي يحظر استعمال اﻷلغــام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وتخزينها، وإنتاجها ونقلها وهو اتفاق له كذلك آثار مالية وتقنية.
    Il est depuis longtemps à l'avant-garde des efforts pour parvenir à un accord international interdisant l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert des mines terrestres antipersonnel. UN فهو يتصدر الجهود منذ زمن طويل نحو إبرام اتفاق دولي لحظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    Ma délégation voudrait annoncer qu'elle souhaite se porter coauteur du projet de résolution A/C.1/51/L.46 sur un accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel. UN ويود وفد بلدي أن يعلن أنه سيصبح من مقدمي مشروع القرار A/C.1/51/L.46 بشأن اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel UN اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد
    La campagne internationale visant à mettre fin à la violence à l'encontre des femmes peut être renforcée du point de vue du cadre juridique international interdisant la torture: il faut élargir la portée de la prévention et de la protection, ainsi que l'accès des victimes à la justice et à la réparation des préjudices, notamment à l'aide internationale. UN وإذا ما يجري التعامل مع الحملة العالمية للقضاء على العنف ضد المرأة من منظور الإطار القانوني الدولي الذي يحظر التعذيب، لأصبح من الممكن تعزيزها: حيث تدعو الحاجة إلى نطاق أوسع من النطاق القائم حالياً، بما يكفل المنع والحماية والعدالة وتعويض الضحايا، بما في ذلك توفير فرص الحصول على المساعدة الدولية.
    La campagne internationale visant à mettre fin à la violence à l'encontre des femmes peut être renforcée du point de vue du cadre juridique international interdisant la torture : il faut élargir la portée de la prévention et de la protection, ainsi que l'accès des victimes à la justice et à la réparation des préjudices, notamment à l'aide internationale. UN وإذا ما يجرى التعامل مع الحملة العالمية للقضاء على العنف ضد المرأة من منظور الإطار القانوني الدولي الذي يحظر التعذيب، لأصبح من الممكن تعزيزها: حيث تدعو الحاجة إلى نطاق أوسع من النطاق القائم حاليا، بما يكفل المنع والحماية والعدالة وتعويض الضحايا، بما في ذلك توفير فرص الحصول على المساعدة الدولية.
    En ce qui concerne la pose de mines antipersonnel, nous pensons que le moment est venu de négocier un traité international interdisant totalement l'utilisation de tous types de mines. UN وفيما يتعلق بزرع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، نرى أن الوقت قد حان للتفاوض على معاهدة دولية تحظر حظرا تاما استخدام كل أنواع اﻷلغام.
    Il n'y a pas de mécanisme juridique international interdisant l'emploi et la détention de missiles, et le type de missiles qui pourraient faire l'objet d'une vérification n'a pas été déterminé. UN ولا توجد آلية قانونية دولية لحظر استخدام أو حيازة القذائف، ولا يتم تحديد أنواع القذائف التي يمكن أن تخضع لنظام التحقق.
    Par conséquent, seul un Etat est capable de commettre une agression en violation de la règle de droit international interdisant cette conduite. UN وبالتالي فإن الدولة وحدها هي القادرة على ارتكاب عدوان بانتهاكها لهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي التي تحظر مثل هذا السلوك.
    Il viole le principe établi du droit international interdisant l'acquisition de territoires par la force. UN إنه ينتهك المبدأ الثابت في القانون الدولي الذي يحرم الاستيلاء على أراضي بالقوة.
    Nous sommes d'avis que l'élaboration rapide d'un régime juridique international interdisant l'introduction dans l'espace d'armes autres que les armes de destruction massive, avant tout d'armes de frappe, devrait être l'une des principales tâches de la communauté internationale. UN ونحن نرى أنه على المجتمع الدولي أن يحدد كأولوية من أولوياته القيام في أقرب وقت ممكن بوضع نظام قانوني جديد يحظر إدخال أسلحة جديدة في الفضاء الخارجي فضلاً عن أسلحة الدمار الشامل، وأساساً أسلحة الضربات الهجومية.
    C'est en réponse à ce défi que la France et l'Allemagne proposent une initiative visant à engager, dans le cadre universel des Nations Unies, la négociation d'un instrument juridique international interdisant le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction. UN ورفعا لهذا التحدي تقترح فرنسا وألمانيا اتخاذ مبادرة ترمي إلى التفاوض، ضمن إطار الأمم المتحدة العالمي، بشأن صك قانوني دولي يمنع استنساخ كائنات بشرية لأغراض التناسل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد