ويكيبيديا

    "international n'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي لا
        
    • الدولي لم
        
    • الدولية لا
        
    • الدولي إلا
        
    • الدولي ليس
        
    • دولية تملك
        
    • الدولي ليست
        
    • الدوليين لم
        
    En outre, le droit international n'exige pas son abolition. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الدولي لا يقتضي إلغاءها.
    Elle note cependant que le droit international n'impose pas à cet égard une limite de temps déterminée. UN على أنها تشير إلى أن القانون الدولي لا يقرر حدودا زمنية بعينها في هذا الشأن.
    Il est indéniable que le droit international n'interdit pas la peine capitale. UN وقال لا يمكن إنكار أن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام.
    Or le soutien international n'a pas toujours été suffisant ni apporté en temps utile. UN إلا أن الدعم الدولي لم يكن دائما بالقدر الكافي أو يأتي في الوقت المناسب.
    Le commerce ne devait pas être considéré comme une fin en soi, et une participation réussie au commerce international n'engendrait pas nécessairement une accélération de la croissance du revenu. UN ولا ينبغي اعتبار التجارة غاية في حد ذاتها، والمشاركة الناجحة في التجارة الدولية لا تعني نمواً أسرع في الدخل.
    Le recours à la force au niveau international n'est admissible que si toutes les options diplomatiques ont été épuisées. UN ولا يجوز اللجوء إلى استخدام القوة على الصعيد الدولي إلا عندما بعد استنفاد جميع الخيارات الدبلوماسية.
    65. Le Groupe de travail pense que le droit international n'offre pas une réglementation suffisante des activités des SMSP. UN 65- ويرى الفريق العامل أن القانون الدولي لا ينظم بما فيه الكفاية أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Pour ce qui est du choix d'un système électoral particulier, le droit international n'impose pas de solution particulière non plus. UN وفيما يتعلق باختيار نظام انتخابي بعينه، فإن القانون الدولي لا يفرض أي حل محدد بهذا الخصوص أيضاً.
    Le droit international n'impose actuellement aucune obligation juridique aux États de s'entraider en cas de catastrophe, et toutes les interventions s'effectuent sur une base purement volontaire et humanitaire. UN وأضافت أن القانون الدولي لا يفرض على الدول حاليا واجبا قانونيا يلزمها بمساعدة بعضها البعض في حالات الكوارث، حيث تحدث جميع الاستجابات على أساس إنساني طوعي بحت.
    Une des leçons apprises au cours de cette lutte, lutte à laquelle le Tadjikistan participe de manière active, est que le terrorisme international n'a ni idéologie, ni nation ou patrie. UN ومن الدروس المستخلصة من هذه المعركة التي تشارك فيها طاجيكستان بشكل فعال أن الإرهاب الدولي لا عقيدة له أو دولة أو وطناً.
    En conséquence, comme le droit international n'énonce pas de conditions de formes spécifiques, il ne doit pas y avoir de conditions procédurales pour les actes unilatéraux. UN ولذا فحيث أن القانون الدولي لا يفرض مقتضيات شكلية معينة فإنه ينبغي عدم تطبيق شروط إجرائية من هذا النوع.
    Pour les autorités érythréennes, le droit international n'existe pas. UN فالقانون الدولي لا يدخل في اعتبار السلطات اﻹريترية.
    Le droit international n'est pas celui qui est promulgué par quelque autorité et imposé aux Etats, il émane directement du consentement de ceux-ci. UN فالقانون الدولي لا يملى من فوق ولا يفرض على الدول؛ بل إنه ينبثق مباشرة عن رضاها.
    Le droit international n'acceptait pas le consentement extorqué. UN فالقانون الدولي لا يقبل بموافقة مُـختَـلَقة.
    Le droit international n'interdit pas à un État d'abandonner des munitions explosives et ne peut pas le lui interdire. UN وهكذا، فإن القانون الدولي لا يحظر ترك الذخائر المتفجرة ولا يمكنه ذلك.
    Cependant la complémentarité entre ces deux domaines du droit commercial international n'a pas encore été suffisamment mise en lumière. UN ولكن أوجه التكامل بين هذين المجالين للقانون التجاري الدولي لم يسلّط عليها ضوء كافِ بعد.
    Qu'il suffise de dire qu'à première vue, le droit économique international n'a dans l'ensemble accordé que peu d'attention aux droits de l'homme, et réciproquement. UN ويكفي القول إن القانون الاقتصادي الدولي لم يول، على ما يبدو، أهمية كبيرة لحقوق الإنسان الدولية، والعكس صحيح.
    Il a été dit que la notion de crime international n'avait rien à voir avec la hiérarchie des normes. UN وقيل إن مفهوم الجرائم الدولية لا علاقة له بتدرج القواعد.
    En outre, la lettre d'Amnesty international n'expose aucun fait nouveau. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن خطاب إبداء الرأي الصادر عن منظمة العفو الدولية لا يقدم أي وقائع جديدة.
    Quant au terrorisme, il peut se manifester sous bien des aspects, et le terrorisme international n'en est qu'un. UN أما فيما يتعلق باﻹرهاب فإنه يمكن أن يتخذ صورا عديدة، وليس اﻹرهاب الدولي إلا إحدى هذه الصور.
    Toutefois, le cadre juridique international ne sera pas pleinement effectif tant qu'une convention générale contre le terrorisme international n'aura pas été adoptée. UN بيد أن الإطار القانوني الدولي ليس من شأنه أن يكون فعالا على نحو تام حتى تُعتمد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Un des messages clefs alors transmis par les experts et les organisations internationales est qu'aucun État ou organe international n'aurait les moyens de faire face à la situation d'urgence humanitaire à laquelle l'explosion d'une arme nucléaire donnerait lieu ni d'apporter l'aide voulue aux victimes. UN والرسالة الرئيسية التي لم يفتأ الخبراء والمنظمات الدولية يشيعونها طوال هذه المناقشات هي أنه ما من دولة أو هيئة دولية تملك القدرة على التصدي للطارئ الإنساني الذي يسببه تفجير سلاح نووي، أو تستطيع تقديم المساعدة الملائمة إلى الضحايا.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, la question du terrorisme international n'est pas nouvelle. UN من الطبيعي أن قضية الإرهاب الدولي ليست جديدة في مجال السلم والأمن الدولي.
    On lui a expliqué que l'autorité en matière de recrutement de personnel international n'était pas déléguée. UN وتم توضيح أن تعيين الموظفين الدوليين لم يفوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد