L'Organisation des Nations Unies devrait cependant continuer d'orienter les efforts mondiaux vers un ordre international plus stable et plus juste. | UN | إلا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل حفز الجهود العالمية من أجل إقامة نظام دولي أكثر استقرارا وعدالة. |
Il se pourrait néanmoins que la création imminente d'une unité monétaire européenne favorise l'instauration d'un système économique et financier international plus stable. | UN | لكن طرح وحدة نقدية أوروبية للتداول قد يساهم في إقامة نظام مالي واقتصادي دولي أكثر استقرارا. |
En (M. Amaziane, Maroc) effet, seul un système commercial international plus stable et moins incertain permettra d'assurer des recettes d'exportation substantielles et prévisibles. | UN | وفعلا، لن يتسنى تأمين إيرادات هامة ومتوقعة من التصدير إلا بفضل نظام تجاري دولي أكثر استقرارا ومتوفرا على أقل قدر من عدم اليقين. |
Cet instrument constitue indubitablement un exemple qui, espérons—le, sera suivi dans d'autres régions du monde, contribuant ainsi à l'instauration d'un ordre international plus stable. | UN | وهي دون شك تضرب المثل الذي نأمل في أن يوحي بمبادرات مماثلة من طرف اقاليم أخرى في العالم، مما يساهم في نظام دولي أكثر استقراراً. |
Le multilatéralisme demeure la voie la plus adéquate pour parvenir à une compréhension commune de la sécurité collective, afin d'asseoir un ordre international plus stable et plus prévisible, un ordre international fondé non sur le droit du plus fort mais sur la force du droit. | UN | فتعددية الأطراف تبقى أنسب سبيل للتوصل إلى فهم مشترك للأمن الجماعي، بغية إرساء نظام دولي أكثر استقراراً وقابليةً للتنبؤ، نظام دولي عماده ليس الحق للأقوى وإنما القوة للحق. |
Un système financier international plus stable serait bénéfique pour tous. | UN | " 30 - ووجود نظام مالي دولي أكثر استقرارا سيكون مفيدا للجميع. |
Un système financier international plus stable serait bénéfique pour tous. | UN | 30 - ووجود نظام مالي دولي أكثر استقرارا سيكون مفيدا للجميع. |
Un système financier international plus stable serait bénéfique pour tous. | UN | " 30 - ووجود نظام مالي دولي أكثر استقرارا سيكون مفيدا للجميع. |
Le multilatéralisme demeure la voie la plus apte à parvenir à une compréhension partagée de la sécurité collective afin d'asseoir un ordre international plus stable et plus prévisible. | UN | ولا تزال التعددية هي الطريق الأنسب للوصول إلى فهم مشترك للأمن الجماعي من أجل إقامة نظام دولي أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ. |
Le multilatéralisme demeure la voie la plus apte à parvenir à une compréhension partagée de la sécurité collective afin d'asseoir un ordre international plus stable et plus prévisible. | UN | ولا تزال التعددية هي الطريق الأنسب للوصول إلى فهم مشترك للأمن الجماعي من أجل إقامة نظام دولي أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ. |
Nous nous félicitons du rôle du G-20 pour élaborer une stratégie mondiale en faveur de la croissance et de l'emploi et mettre en place un système monétaire international plus stable et plus résistant et éviter le protectionnisme, et nous saluons sa contribution à la réalisation des objectifs de développement mondiaux. | UN | ونرحب بالدور الذي تقوم به مجموعة العشرين في الاستراتيجية العالمية من أجل النمو والوظائف، من أجل بناء نظام نقدي دولي أكثر استقرارا ومرونة، وتحاشي الحمائية، ومساهمة المجموعة في برنامج التنمية العالمية. |
Face à cette situation, il est nécessaire de concevoir de nouveaux mécanismes en vue de créer un système financier international plus stable et une sorte de mécanisme capable de déceler par avance les crises financières éventuelles qui n'impliquent pas de règlements qui freinent les courants de capitaux nécessaires à la croissance et à l'investissement. | UN | وبالنظر إلى هذه الحالة، فإننا نحتاج إلى إيجاد آليات جديدة لخلق نظام مالي دولي أكثر استقرارا وطريقــة للتنبؤ باﻷزمــات المالية المحتملة، آليات لا تفرض قواعد تعرقل تدفقات رأس المال اللازمة للنمو والاستثمار. |
La crise mondiale a relancé le débat sur la question de la monnaie de réserve et la communauté internationale devrait saisir cette occasion pour commencer à mettre en place un système monétaire international plus stable et équitable. | UN | 13 - وأضاف أن الأزمة العالمية قد أحيت المناقشات بشأن عملة الاحتياطي، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يغتنم الفرصة لبدء إنشاء نظام نقدي دولي أكثر استقرارا وإنصافا. |
Les pays en développement doivent avoir davantage leur mot à dire et être mieux représentés dans les institutions mondiales de gouvernance et de prise des décisions, tandis que la communauté internationale doit reprendre le débat sur la monnaie de réserve et œuvrer à l'instauration d'un nouveau système monétaire international plus stable et équitable. | UN | ودعا إلى إعطاء صوت أكبر وتمثيل أكبر للاقتصادات النامية في الحوكمة العالمية ومؤسسات صنع القرار، كما دعا المجتمع الدولي في الوقت نفسه إلى تجديد المناقشة بشأن العملة الاحتياطية والعمل على إنشاء نظام نقدي دولي أكثر استقرارا وإنصافا. |
10. Il importe de renforcer la cohérence et la coordination à tous les niveaux et d'établir un système international plus stable et plus ouvert. | UN | " 10 - ولا بد من زيادة التساوق والتنسيق على جميع المستويات باعتبارها مسألة ضرورية. وينبغي بذل الجهود اللازمة لإقامة نظام دولي أكثر استقرارا واتساما بالطابع القائم على المشاركة. |
L'édification d'un système financier international plus stable et propice au développement est une responsabilité qui incombe au premier chef aux pays à titre individuel. | UN | 13 - إن مسؤولية إقامة نظام مالي دولي أكثر استقرارا وتلبية لاحتياجات التنمية إنما تقع بالدرجة الأولى على كاهل البلدان، كل على حدة. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur inquiétude devant l'instabilité des taux de change monétaire et de ses retombées négatives sur le commerce, la croissance économique et le développement internationaux, et ils ont souligné qu'il était important d'examiner ce problème, y compris par une évolution éventuelle vers un système monétaire international plus stable. | UN | 313 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم إزاء تقلبات أسعار صرف العملات وأثرها السلبي على التجارة الدولية والنمو الاقتصادي والتنمية؛ وشددوا على أهمية بحث هذه المشكلة، بما في ذلك إمكانية وضع نظام نقد دولي أكثر استقرارا. |
En réponse à cette demande, le Secrétaire général propose, au paragraphe 76 de son rapport, un ordre du jour comprenant une série de principes universels à suivre et de mesures à prendre aux fins de mettre en place un système financier international plus stable; ces mesures s'articulent autour de trois grands thèmes : prévention des crises financières internationales, résorption des crises et système institutionnel international. | UN | واستجابة لهذا الطلب، اقترح الأمين العام في الفقرة 76 من تقريره جدول أعمال يشمل عدداً من المبادئ والإجراءات العامة التي يتعين اتخاذها للوصول إلى نظام مالي دولي أكثر استقراراً. وهذه الإجراءات تتصل بثلاث قضايا رئيسية هي: اتقاء الأزمات المالية الدولية، وحل هذه الأزمات، والترتيبات المؤسسية الدولية. |
Les Ministres ont exprimé leur contrariété face à l'instabilité des taux de change monétaire et à ses répercussions négatives sur les échanges commerciaux, la croissance économique et le développement au niveau international, et ont souligné qu'il était important de se pencher sur ce problème et de voir comment évoluer vers un système monétaire international plus stable. | UN | 459- أعرب الوزراء عن القلق إزاء تقلبات أسعار صرف العملات وأثرها السلبي على التجارة الدولية والنمو الاقتصادي والتنمية، وأكدوا أهمية بحث هذه المشكلة، بما في ذلك إمكانية وضع نظام نقدي دولي أكثر استقراراً. |
Les ministres ont exprimé leur inquiétude devant l'instabilité des taux de change monétaire et de ses retombées négatives sur le commerce, la croissance économique et le développement internationaux, et ils ont souligné qu'il était important d'examiner ce problème, y compris par une évolution éventuelle vers un système monétaire international plus stable. | UN | 305 - وعبّر الوزراء عن قلقهم إزاء تقلّب أسعار صرف العملات وأثره السلبي على التجارة الدولية والنمو الاقتصادي والتنمية؛ وشددوا على أهمية بحث هذه المشكلة، بما في ذلك إمكانية تطوير نظام نقدي دولي أكثر استقراراً. |
C'est en tout premier lieu aux décideurs nationaux qu'incombe la mise en place d'un système financier international plus stable et plus respectueux du développement. | UN | 71 - إن مسؤولية توفير نظام مالي دولي مستقر وملائم للتنمية، تقع بالأساس على عاتق صانعي السياسات على الصعيد الوطني. |