ويكيبيديا

    "international pour prévenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية لمنع
        
    • الدولي لمنع
        
    • دولي لمنع
        
    • الدولية الرامية إلى منع
        
    • لاتقاء
        
    Le chapitre V de la Convention SOLAS et la Convention de 1972 sur le Règlement international pour prévenir les abordages en mer énoncent des règles détaillées en matière de sécurité de la navigation. UN وترد القواعد المفصَّـلة الخاصة بسلامة الملاحة في الفصل الخامس من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر وفي اتفاقية الأنظمة الدولية لمنع التصادم في البحر لعام 1972.
    :: Convention de 1972 sur le Règlement international pour prévenir les abordages en mer; UN :: اتفاقية الأنظمة الدولية لمنع التصادم في البحر، 1972
    Tout comme la communauté internationale, il s'inquiétait de l'augmentation alarmante du nombre d'actes de terrorisme dans le monde et souscrivait pleinement aux mesures juridiques prises au niveau international pour prévenir le terrorisme. UN وهي تشاطر المجتمع الدولي مشاعر القلق التي تساوره إزاء الزيادة المزعجة في أعمال الإرهاب بكافة أنحاء العالم، كما أنها تؤيد تأييدا مطلقا التدابير المتخذة على الصعيد القانوني الدولي لمنع الإرهاب.
    Il importait aussi de mieux coordonner l'action menée au plan international pour prévenir le trafic de biens culturels et d'intensifier la coopération internationale pour lutter contre ce phénomène. UN ودعا المتكلمون أيضا إلى زيادة التنسيق في الإجراءات الدولية والتعاون الدولي لمنع الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    La Nouvelle-Zélande se félicite de l'adoption du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui mettra en place un système d'inspection international pour prévenir la torture. UN وقال إن بلده يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، الذي ينص على نظام تفتيش دولي لمنع التعذيب.
    Dans cette perspective, l'Assemblée générale voudra peut-être encourager les États Membres à échanger des informations sur les enseignements tirés et les bonnes pratiques, ainsi que sur les activités et initiatives d'assistance technique, de manière à appuyer les efforts déployés au niveau international pour prévenir la corruption. UN وفي هذا الصدد، لعلّ الجمعية العامة تود أن تشجّع الدول الأعضاء على تبادل المعلومات عن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، والمعلومات المتعلقة بأنشطة ومبادرات المساعدة التقنية سعياً لتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى منع الفساد.
    Les efforts déployés aux niveaux national, régional et international pour prévenir les catastrophes et atténuer leurs effets sont certes essentiels mais doivent être considérés comme le support de l’action communautaire. UN وبالرغم من أن الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية، المبذولة لاتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها تعتبر ضرورية يجب النظر إليها على أنها مكملة للعمل القائم على مساهمة المجتمعات المحلية.
    Mesures à prendre sur le plan international pour prévenir UN التدابير الدولية لمنع وإنهاء بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال
    Mesures à prendre sur le plan international pour prévenir UN التدابير الدولية لمنع وإنهاء بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال
    Nous appuyons également les efforts déployés au plan international pour prévenir l'acquisition et l'emploi par les terroristes d'armes de destruction massive et pour renforcer la sûreté et la sécurité des matières sensibles. UN نؤيد أيضا الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل واستخدامها، ولتعزيز سلامة وأمن المواد الحسّاسة.
    Les principaux instruments qui les énoncent sont le chapitre V de la Convention SOLAS et le Règlement international pour prévenir les abordages en mer. UN ويعد الفصل الخامس من الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر واﻷنظمة الدولية لمنع المصادمات في البحر الصكين الرئيسيين بهذا الصدد.
    En exerçant ces droits, les navires sont tenus de respecter les règlements, procédures et pratiques internationaux généralement acceptés en matière de sécurité de la navigation, y compris le Règlement international pour prévenir les abordages en mer. UN ويُطلب من السفن في ممارستها لهذه الحقوق أن تمتثل، في جملة أمور، لﻷنظمة واﻹجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما للسلامة في البحر، بما في ذلك اﻷنظمة الدولية لمنع المصادمات في البحر.
    - Convention de 1972 sur le Règlement international pour prévenir les abordages en mer (COLREG 1972); UN - اتفاقية الأنظمة الدولية لمنع التصادم في البحر، 1972؛
    Il tient également dûment compte des dispositions prévues par les conventions internationales telles que la Convention sur le règlement international pour prévenir les abordages en mer et la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer. UN وعلاوة على ذلك، تعبر اﻷنظمة أيضا على النحو اللازم والوافي عن أحكام اتفاقيات دولية مثل الاتفاقية المتعلقة بالنظام الدولي لمنع التصادم في البحر والاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر.
    Sa mission consiste à contribuer à l'action menée sur le plan international pour prévenir le réchauffement climatique, notamment en observant les taux d'absorption et d'émission des gaz à effet de serre. UN وهو يرمي إلى الإسهام في الجهد الدولي لمنع الاحترار العالمي، بما في ذلك رصد امتصاص غازات الدفيئة والدول منشأ هذه الغازات.
    En ce qui concerne la question de la pêche illégale, clandestine et non réglementée, nous souhaiterions nous joindre aux autres délégations pour appeler les États Membres à prendre toutes les mesures nécessaires conformément au droit international pour prévenir ces pratiques sans scrupules. UN بالنسبة لموضوع أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، نود أن نشارك الوفود الأخرى في دعوة الدول الأعضاء إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية المتسقة مع القانون الدولي لمنع هذه الممارسات غير المعقولة.
    Le Bangladesh se félicite de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Stockholm qui contiennent des engagements pratiques et définissent les priorités de l'action à entreprendre sur les plans national, régional et international pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, protéger et réintégrer les enfants qui en sont victimes. UN وأعرب عن ارتياح بنغلاديش لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ستوكهولم اللذين يتضمنان تعهدات عملية ويحددان أولويات العمل الواجب الاضطلاع به على الصعد الوطنية واﻹقليمية وعلى الصعيد الدولي لمنع استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية، وحماية ضحايا هذه الممارسة من اﻷطفال وإعادة إدماجهم.
    Le régime juridique en vigueur étant insuffisant, il conviendrait d'élaborer un régime juridique international pour prévenir ce phénomène. UN وحيث أن النظام القانوني القائم مشوب بالنقص فإنه يجب وضع نظام دولي لمنع حدوث ظاهرة من هذا القبيل.
    Depuis plus de deux décennies, l'Assemblée générale a adopté, à une écrasante majorité, des résolutions interdisant l'arsenalisation de l'espace et demandé l'ouverture de négociations sur un instrument juridique international pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وتتخذ الجمعية العامة منذ ما يزيد على عقدين قرارات بأغلبية الأصوات تحظر تسليح الفضاء الخارجي وتدعو إلى التفاوض بشأن صك قانوني دولي لمنع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    La République de Corée a rejoint le partenariat global du G-8 en 2004 afin de soutenir les efforts déployés à l'échelon international pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes. UN 9 - وقد انضمت جمهورية كوريا إلى الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية في عام 2004 لدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل.
    La République de Corée a rejoint le partenariat global du G-8 en 2004 afin de soutenir les efforts déployés à l'échelon international pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes. UN 9 - وقد انضمت جمهورية كوريا إلى الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية في عام 2004 لدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل.
    Dans ce contexte, il a été indiqué que par ses résolutions 51/185 du 16 décembre 1996 et 52/200 du 18 décembre 1997, l’Assemblée générale avait déjà souligné qu’il fallait poursuivre les efforts concertés et coordonnés au niveau international pour prévenir les catastrophes naturelles, en atténuer les effets et effacer les dommages causés. UN وفي ذلك السياق، قيل إن الجمعية العامة أكدت بالفعل بقراريهـا ٥١/١٨٥ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ و ٥٢/٢٠٠ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، ضرورة مواصلة بذل جهود دولية متضافرة ومنسقة لاتقاء اﻷضرار التي تسببها الكوارث الطبيعية وتخفيف حدتها وإصلاحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد