ويكيبيديا

    "international pour renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي لتعزيز
        
    • الدولية لتعزيز
        
    • العالمي لتحسين
        
    • الدولي لبناء
        
    • الدولي للفئات التي يستهدفها في مجالات بناء
        
    • الدولية المبذولة لتعزيز
        
    • الدوليين من أجل تعزيز
        
    La Suisse participe en outre activement aux efforts déployés sur le plan international pour renforcer les mécanismes de protection existants. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    Il décrit également les initiatives entreprises récemment au niveau international pour renforcer la protection sociale. UN ويصف أيضاً المبادرات الأخيرة التي أعلنت على المستوى الدولي لتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Envisager des principes applicables aux mesures à prendre au niveau international pour renforcer le rapport coût-efficacité de l'atténuation; UN - النظر في المبادئ المتعلقة باتخاذ تدابير على المستوى الدولي لتعزيز فعالية التخفيف من حيث التكلفة؛
    Nous appelons à la coopération et à l'appui au niveau international pour renforcer nos capacités nationales et régionales en matière d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN إننا ندعو إلى التعاون الدولي وإلى المساندة الدولية لتعزيز قدراتنا الوطنية والاقليمية على تعليم حقوق الإنسان.
    2. Le Groupe souligne le rôle moteur de l'AIEA dans les efforts déployés au niveau international pour renforcer le cadre mondial de sécurité nucléaire et en favoriser l'application. UN 2- وتشدد مجموعة فيينا على أهمية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الجهود المبذولة على النطاق العالمي لتحسين الإطار العالمي للأمن النووي والتشجيع على تنفيذه.
    145. Le Sous-Comité a recommandé que les États membres et les observateurs permanents du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique l'informent, à sa quarante-neuvième session, de toute mesure prise ou envisagée aux niveaux national, régional ou international pour renforcer les capacités dans le domaine du droit de l'espace. UN 145- وأوصت اللجنة الفرعية بأن تقوم الدول الأعضاء والمراقبون الدائمون في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بإبلاغ اللجنة الفرعية، في دورتها التاسعة والأربعين، بأي إجراءات تُتخذ أو يُخطّط لاتخاذها على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو الدولي لبناء القدرات في مجال قانون الفضاء.
    On mobilisera un appui international pour renforcer les capacités, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. UN وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي للفئات التي يستهدفها في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    Le rapport note également les activités menées au niveau international pour renforcer les coopératives et leur rôle dans le développement. UN ويشير التقرير أيضاً إلى الجهود الدولية المبذولة لتعزيز التعاونيات ودورها في التنمية.
    iii) De plus, au cours de cette période, rien ou presque n'a été fait sur le plan international pour renforcer le secteur des produits de base des pays en développement. UN `3` إن العمل الدولي لتعزيز القطاع السلعي في اقتصادات البلدان النامية كان طوال هذه الفترة أيضاً، هامشيا أو منعدماً.
    Par ailleurs, il est indispensable de fixer davantage de priorités et de déployer de plus amples efforts au niveau international pour renforcer le système de santé mondial. UN وعلاوة على ذلك، تشتد الحاجة إلى إعطاء مزيد من الأولوية والعمل على الصعيد الدولي لتعزيز النظام الصحي العالمي.
    27. Des mesures importantes ont été prises au niveau international pour renforcer le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme. UN ٢٧ - وأضاف أنه تم اتخاذ خطوات هامة على الصعيد الدولي لتعزيز اﻹطار القانوني لمكافحة اﻹرهاب.
    79. Les instruments adoptés au niveau international pour renforcer la coopération contre le terrorisme sont nombreux et divers. UN ٧٩ - وذكر أن صكوكا عديدة مختلفة قد اعتمدت على الصعيد الدولي لتعزيز التعاون الدولي في مقاومة الإرهاب.
    Les tentatives du Fonds monétaire international pour renforcer les clauses de recours collectif et la formulation de la clause pari passu dans les contrats sont louables et ne doivent pas s'exclure mutuellement. UN وتعتبر محاولات صندوق النقد الدولي لتعزيز بنود الإجراءات الجماعية ولغة المساواة في المعاملة في العقود موضع ترحيب، وينبغي ألا تعتبر أنها يستبعد بعضها بعضا.
    Les Bahamas se félicitent de tous les efforts de réforme à cet égard, y compris ceux entrepris par le Fonds monétaire international pour renforcer ses capacités de surveillance. UN ترحب جزر البهاما بجميع الجهود الرامية إلى الإصلاح في هذا الصدد، بما في ذلك الجهود التي يقوم بها صندوق النقد الدولي لتعزيز قدراته على الرقابة.
    xviii) Echanger des informations et fournir un soutien international pour renforcer et harmoniser les législations nationales existantes axées sur la protection de la santé publique, eu égard à la nécessité d'éliminer progressivement les peintures à base de plomb; UN ' 18` تبادل المعلومات وتقديم الدعم الدولي لتعزيز ومواءمة التشريعات الوطنية القائمة التي تركّز على حماية الصحة العامة إزاء التخلص التدريجي من الطلاء الرصاصي؛
    Un grand nombre de ces pays sont des pays d'Afrique, et nous appuyons tous les efforts faits au sein du système international pour renforcer la paix, la stabilité et la reconstruction économique entre eux. UN والعديد من هذه البلدان بلدان أفريقية، وندعم جميع الجهود التي تبذل في الإطار الدولي لتعزيز السلام والاستقرار وإعادة الإعمار الاقتصادي فيها.
    Cela étant, outre la question des capacités nationales, il convient de mentionner une série de mesures qui devraient être prises, selon la Colombie, au niveau international pour renforcer la sécurité de l'information. Ainsi, il serait bon de : UN وفضلا عن القدرات الوطنية في مجال أمن المعلومات، من المهم الإشارة إلى سلسلة تدابير ينبغي، من وجهة نظر كولومبيا، أن تتخذ على المستوى الدولي لتعزيز أمن المعلومات:
    Aussi, les Pays-Bas assument-ils la responsabilité qui leur incombe, sur le plan bilatéral, dans le cadre de l'Union européenne et d'autres instances multilatérales, de contribuer aux efforts déployés au niveau international pour renforcer la paix et la sécurité dans la région de la Méditerranée. UN وتضطلع هولندا بمسؤوليتها في إطار ثنائي، من خلال الاتحاد الأوروبي والمنتديات المتعددة الأطراف الأخرى، عن طريق القيام بدور في الجهود الدولية لتعزيز السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Il convient de redoubler d'efforts au niveau international pour renforcer les infrastructures et l'efficacité des organes de contrôle dans tous les États afin d'assurer la sécurité des matières nucléaires. UN وطالب بمضاعفة الجهود الدولية لتعزيز الهياكل الأساسية لوكالات الإشراف وزيادة فعاليتها في جميع الدول لضمان أمان المواد النووية.
    * Nouveau tirage pour raisons techniques. Le Groupe souligne le rôle moteur de l'AIEA dans les efforts déployés au niveau international pour renforcer le cadre mondial de sécurité nucléaire et en favoriser l'application. UN 2 - وتشدد المجموعة على أهمية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الجهود المبذولة على النطاق العالمي لتحسين الإطار العالمي للأمن النووي والتشجيع على تنفيذه.
    120. Le Sous-Comité a recommandé que les États membres et les observateurs permanents du Comité l'informent, à sa cinquante-quatrième session, de toute mesure prise ou envisagée au niveau national, régional ou international pour renforcer les capacités dans le domaine du droit spatial. UN 120- وأوصت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء في اللجنة والمراقبين الدائمين لدى اللجنة بإبلاغ اللجنة الفرعية، في دورتها الرابعة والخمسين، بأيِّ إجراء يُتَّخذ أو يُعتَزم اتِّخاذه على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو الدولي لبناء القدرات في مجال قانون الفضاء.
    :: Réaffirmé l'importance de la coopération et du soutien international pour renforcer la sécurité et la stabilité de l'Iraq; UN وأعادوا التأكيد على أهمية التعاون والدعم الدوليين من أجل تعزيز أمن العراق واستقراره؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد