Un arsenal juridique mondial pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles a été mis en place au cours des dernières décennies, tant au niveau international que régional. | UN | جرى في العقود العديدة الماضية وضع إطار قانوني عالمي لمنع العنف ضد النساء والفتيات على النطاقين الدولي والإقليمي معا. |
Nos efforts ont été appuyés par le leadership et le partenariat déployés au niveau aussi bien international que régional. | UN | واستفادت جهودنا من القيادة والشراكة اللتين تم إبداؤهما على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Par conséquent, il est absolument nécessaire de déployer des efforts coordonnés et efficaces, aux échelons tant international que régional, afin d'assurer la paix et la sécurité. | UN | ولذلك، فمن الضروري تماما بذل جهود منسقة وفعالة على كل من الصعيدين الدولي والإقليمي لضمان السلم والأمن. |
Les premières séances portaient sur le cadre normatif général relatif aux droits des minorités, tant sur le plan international que régional. | UN | 59 - وركزت الجلسات الأولى على الإطار المعياري العام بقدر اتصاله بحقوق الأقليات على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
L'Égypte a, à maintes reprises, proposé, tant au niveau international que régional, de mener une action pour faire face au danger de la prolifération nucléaire. En 1974, nous avons appelé à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. L'Assemblée générale a réitéré cet appel, par consensus, en 1980. | UN | لقد طرحت مصر العديد من المبادرات على المستوى الدولي والإقليمي لمواجهة الأخطار الناجمة عن الانتشار النووي، حيث دعت في عام 1974 إلى إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق الأوسط، وهي دعوة ما برحت تصدر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة منذ عام 1980 بتوافق الآراء. |
L'Union européenne est disposée à travailler avec toutes les parties concernées à la recherche d'un règlement pacifique de cette situation qui représente une grave menace à la paix et à la stabilité, tant sur les plans international que régional. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد للعمل مع جميع الأطراف لإيجاد حل سلمي لهذه الحالة، التي تشكل تطورا خطيرا بالنسبة للسلام والاستقلال على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Au niveau tant international que régional, elles offrent aux États et aux organisations de la société civile un cadre pour partager leurs expériences de la coopération internationale liée à la Convention et pour identifier les problèmes et les meilleures pratiques. | UN | ويتمثل دور تلك المنظمات على الصعيدين الدولي والإقليمي في إتاحة محافل لفائدة الدولة ومنظمات المجتمع المدني لتقاسم التجارب في مجال التعاون الدولي المتصل بالاتفاقية وتحديد التحديات وأفضل الممارسات في هذا الصدد. |
40. L'Éthiopie a ratifié la plupart des instruments relatifs aux droits humains fondamentaux ainsi que les principales conventions concernant les droits des femmes et des enfants, au niveau tant international que régional. | UN | 40- صدّقت إثيوبيا على معظم الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان والاتفاقات الرئيسية فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل على الصعيدين الدولي والإقليمي على السواء. |
Les réserves que nous avons concernant ce projet de résolution correspondent à notre position bien connue s'agissant du renforcement de la transparence dans le domaine des armements, qui est l'une des mesures de confiance nécessaire à toute action internationale dans le domaine du désarmement, tant sur le plan international que régional. | UN | إن مصر في تحفظها على مشروع القرار هذا تعبِّر عن موقف راسخ يهدف إلى دعم وتعزيز إجراءات الشفافية في مجال التسلح بوصفها من إجراءات بناء الثقة الضرورية في العمل الدولي في مجال نزع السلاح على المستويين الدولي والإقليمي. |
Le Viet Nam a saisi toutes les opportunités, tant au niveau international que régional pour souligner l'importance du Traité, et pour promouvoir l'entrée en vigueur rapide du Traité, et a exhorté les États ne l'ayant pas encore fait de le ratifier. | UN | حزيران/يونيه 2011 - أيار/مايو 2012 اغتنمت فييت نام جميع الفرص المتاحة على كل من الصعيدين الدولي والإقليمي للتأكيد على أهمية المعاهدة، والتشجيع على التعجيل ببدء نفاذها، وحثت الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة على القيام بذلك. |
Aussi, l'Experte indépendante a suivi de près les progrès réalisés dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 et y a concouru énergiquement, dans la mesure du possible, y compris s'agissant des documents finaux des conférences et des consultations, tant à l'échelon international que régional. | UN | 5 - وفي هذا التوجه، تابعت الخبيرة المستقلة عن كثب، وشاركت، حيثما أمكن، في تحقيق تقدّم في عملية وضع الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015، بما في ذلك الوثائق الختامية الصادرة عن المؤتمرات والمشاورات التي عُقدت على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Le Mouvement des pays non alignés appuie tous les efforts diplomatiques et politiques déployés au niveau tant international que régional pour résoudre cette crise, y compris ceux du système des Nations Unies, et souligne une nouvelle fois qu'il n'existe aucune solution militaire à cette crise ou au conflit israélo-palestinien dans son ensemble. | UN | وتؤيد حركة بلدان عدم الانحياز جميع الجهود الدبلوماسية والسياسية المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي للتصدي لهذه الأزمة، بما فيها جهود ومبادرات منظومة الأمم المتحدة، وتشدد من جديد على عدم وجود حل عسكري لهذه الأزمة أو للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني بصفة عامة. |
40. Pendant la période considérée, l'OCDE a poursuivi aux niveaux tant international que régional ses activités de réforme des marchés publics, du point de vue de la gouvernance publique, de l'aide au développement et de la prévention de la corruption d'agents publics étrangers. | UN | 40- خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي جهودها على الصعيدين الدولي والإقليمي لإصلاح نظام الاشتراء من منظور الحوكمة العمومية والعون الإنمائي ومنع رشوة الموظفين العموميين الأجانب. |