L'Union agit au plan international sur la base des compétences que lui confèrent ses traités fondateurs. | UN | ويعمل الاتحاد في المجال الدولي على أساس الاختصاصات التي أسندتها إليه معاهدات تأسيسه. |
C'est pourquoi il convient de noter qu'à l'égard des crimes internationaux, qui en tant que catégorie existent en droit international sur la base d'un commun accord entre tous les membres de la communauté internationale, toute juridiction a une base conventionnelle. | UN | ولهذا السبب ينبغي ملاحظة أنه فيما يتعلق بالجرائم الدولية التي تحتل فئة خاصة بها في القانون الدولي على أساس اتفاق مشترك بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، فإن أي اختصاص سيكون على أساس معاهدة. |
Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entre les États, | UN | إذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entre les États, | UN | إذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Notant que le développement du commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels est très favorable aux relations amicales entre les États, | UN | وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Notant que le développement du commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels est un élément important dans la promotion de relations amicales entre les États, | UN | وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر مهم لتعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Enfin, le projet propose que le Secrétaire général crée un registre international des sociétés militaires et de sécurité privées opérant sur le marché international, sur la base des informations fournies par les États parties. | UN | 57 - وأخيرا، يقترح مشروع الاتفاقية أن ينشئ الأمين العام سجلا دوليا للشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في السوق الدولية استنادا إلى المعلومات المقدمة من الدول الأطراف. |
Plus que jamais auparavant, les gouvernements doivent donner à une instance universelle comme celle-ci la responsabilité de reconstruire l'ordre international sur la base de la paix, du respect des droits de l'homme, de la sécurité et de la coopération au service du développement. | UN | ويتعين على الحكومات الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن تنيط بمحفل عالمي مثل هذا المحفل مسؤولية إعادة بناء النظام الدولي على أساس السلام واحترام حقوق الإنسان والأمن والتعاون من أجل التنمية. |
À l'évidence, le désarmement général et complet est un outil important qui devrait être utilisé pour réduire l'asymétrie politique et renforcer l'ordre international sur la base du principe de l'égalité souveraine de tous les États. | UN | والواقع، أن نزع السلاح العام والشامل أداة حاسمة ينبغي أن تستعمل للحد من عدم التماثل السياسي ودعم النظام الدولي على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول. |
Cuba n'a ménagé aucun effort pour rechercher des formes de coopération bilatérale en vue de combattre le terrorisme international, sur la base du respect mutuel et de l'égalité souveraine des États. | UN | تسعى كوبا بلا كلل إلى إيجاد سبل التعاون الثنائي من أجل مواجهة الإرهاب الدولي على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في السيادة بين الدول. |
Ce n'est qu'en réformant et en démocratisant les organes de l'ONU qu'il sera possible de renforcer l'état de droit au niveau international sur la base d'une mise en œuvre équitable du droit international. | UN | ولن يكون من المستطاع تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي على أساس إنفاذ القانون الدولي بالمساواة، إلا بعد إصلاح أجهزة الأمم المتحدة وتحويلها إلى أجهزة ديمقراطية. |
Au fur et à mesure qu'elle identifiera les zones grises, la CDI pourra entreprendre de développer progressivement ces aspects du droit international sur la base du consensus. | UN | وأضاف أنه بعد تحديد المناطق الرمادية في المسألة، سيكون بوسع اللجنة الدخول في عملية التطوير التدريجي لهذه الجوانب في القانون الدولي على أساس التوافق. |
Cuba répète qu'elle est disposée à coopérer avec tout État en vue de prévenir et de combattre le terrorisme international sur la base du respect mutuel, de l'égalité souveraine des États, des principes et normes du droit international, y compris la Charte des Nations Unies. | UN | تؤكد كوبا مجددا استعدادها للتعاون مع جميع الدول لمنع ومكافحة الإرهاب الدولي على أساس الاحترام المتبادل، والمساواة في السيادة بين الدول، وقواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels est un élément important dans la promotion de relations amicales entre les États, | UN | إذ تؤكد من جديد اعتقادها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entre les États, | UN | إذ تؤكد اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والنفع المتبادل تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entre les États, | UN | إذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entre les États, | UN | إذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا مهما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entre les États, | UN | إذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا مهما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Notant que le développement du commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels est un élément important dans la promotion de relations amicales entre les États, | UN | وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر مهم لتعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Notant que le développement du commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels est très favorable aux relations amicales entre les États, | UN | وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l’égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entres les États, | UN | اذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية على أساس المساواة والفائدة المتبادلة تشكل عنصرا هاما في تعزيز علاقات الصداقة فيما بين الدول ، |
Organisation, dans les différents médias, de campagnes de sensibilisation axées sur les questions relatives aux droits de l'homme en matière de résistance à l'occupation et de légitime défense, les méthodes pratiques de règlement des conflits, l'application du droit international sur la base des principes des Nations Unies et les moyens de saisir les organisations internationales en cas de violation. | UN | 5 - تنظـيم حمـلات توعـية في وسائل الإعلام المختلفة تتضمن مواضيع تتعلق بحقوق الإنسـان في مقاومة الاحتلال والدفاع عن النفس والتمرّس بأساليب حلّ النزاعات وتطبيق الشـرعية الدولية استنادا إلى مبادئ منظمة الأمم المتحدة وكذلك طرق مراجعة المنظمات الدولية عند حدوث الانتهاكات. |
Option 6 : Mise en place d'un tribunal international sur la base d'un accord entre un État de la région et l'ONU | UN | الخيار السادس: إنشاء محكمة دولية على أساس اتفاق بين إحدى دول المنطقة والأمم المتحدة |