Ce principe s'applique sans préjudice de l'application des normes du droit international sur la responsabilité des États en ce qui concerne les activités de télédétection. | UN | ولا يخلّ هذا المبدأ بانطباق قواعد القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن أنشطة الاستشعار عن بعد. |
Ce principe s'applique sans préjudice de l'application des normes du droit international sur la responsabilité des États en ce qui concerne les activités de télédétection. | UN | ولا يخلّ هذا المبدأ بانطباق قواعد القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن أنشطة الاستشعار عن بعد. |
Ce principe s'applique sans préjudice de l'application des normes du droit international sur la responsabilité des États en ce qui concerne les activités de télédétection. | UN | ولا يخلّ هذا المبدأ بانطباق قواعد القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن أنشطة الاستشعار عن بعد. |
Durant les sessions précédentes de l’Assemblée générale, l’Autriche s’est tout particulièrement employée à favoriser les travaux de la CDI et de l’Assemblée générale dans le domaine de la codification du droit international sur la responsabilité des États. | UN | علﱠقت النمسا في أثناء دورات الجمعية العامة الماضية أهمية خاصة على تعزيز التقدم في أعمال لجنة القانون الدولي، فضلا عن أعمال الجمعية العامة في مجال تدوين القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول. |
Voir les projets d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, article 2. | UN | انظر المادة 2 من مشاريع مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Ces conditions, telles qu'énoncées à l'article 33, paragraphe 1, du projet d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité des États, sont que la justification n'est pas recevable, à moins que : | UN | وهذان الشرطان، حسبما وردا في الفقرة 1 من المادة 33 من مشاريع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة هما: |
La meilleure explication que je puisse en donner est tirée du libellé de l'article 41 des articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État, qui se lit comme suit : | UN | وأقرب تفسير لذلك أستطيع الوصول إليه هو نص المادة 41 من مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة. وفي ما يلي نص هذه المادة: |
< < Cette position est confirmée par les articles 4 et 5 du projet d'article de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, qui énonce des règles pour l'attribution de certains actes aux États. | UN | يرد تأكيد هذا العرض في المادتين 4 و 5 من مشاريع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة، التي تنص على قواعد لإسناد بعض الأفعال إلى الدول. |
L'article 4 du projet d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité des États stipule qu'un État est responsable d'un acte si un organe de l'État est impliqué. | UN | وينص مشروع المادة 4 من مشروع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول على أن تكون أي دولة مسؤولة عن أي عمل لو اشترك في هذا العمل جهاز تابع للدولة. |
(cf. justifications dans le projet de la Commission du droit international sur la responsabilité des États). | UN | )انظر المبررات في المشروع الذي أعدته لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة(. |
— Article 51 de la Charte des Nations Unies (cf. justifications du projet de la Commission du droit international sur la responsabilité des États). | UN | - أعمال الاقتصاص - المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة )انظر المسوغات في مشروع لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول( |
Comme l'a expliqué le juge Ago, ancien Rapporteur spécial de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État, dans son opinion individuelle dans l'affaire Nicaragua : | UN | وعلى نحو ما شرح القاضي آغو (Ago)، وهو المقرر الخاص سابقا للجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة، في سياق رأيه المخالف في قضية نيكاراغوا: |
< < La réparation peut se présenter " sous une ou plusieurs des formes de réparation : restitution en nature, indemnisation, satisfaction et assurances et garanties de non-répétition " (art. 42, par. 1, du projet d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité des États). | UN | يجوز أن يكون الجبر في شكل رد عيني، وتعويض، أو ترضية، وتأكيدات وضمانات بعدم التكرار، بإحداها أو بالجمع بينها (المادة 42، الفقرة 1، من مشروع المواد الصادر عن لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة). |
De plus, ni les dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités ni le projet d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État n'impliquent que les expropriations effectuées par la puissance occupante - à supposer qu'elles aient violé le droit international impératif - devraient être traitées comme nulles et non avenues par la République fédérale d'Allemagne. | UN | وكذلك لا تنطوي أحكامَ اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ولا مشاريع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول على حكم يفيد بأن تتعامل جمهورية ألمانيا الاتحادية مع المصادرات التي قامت بها السلطة القائمة بالاحتلال - على افتراض أنها تنتهك القانون الدولي الإلزامي- باعتبارها باطلة ولاغية. |
En conclusion, nombre des circonstances excluant l'illicéité prévues dans les articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites soulèvent des questions assez similaires à celle des effets des conflits armés sur les traités. | UN | 135 - وفي الختام، إن العديد من الأحكام المتعلقة بالظروف النافية لعدم المشروعية في مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، تثير مسائل شبيهة إلى حد ما بمسألة أثر النزاع المسلح على المعاهدات. |
Israël n'en est pas pour autant libéré de sa responsabilité à l'égard d'une telle conduite. En effet, aux termes de l'article 7 des projets d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État : | UN | بيد أن إسرائيل لا يمكنها التملص من مسؤوليتها عن هذا التصرف وفقا لأحكام المادة 7 من مشروع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول، ونصها كالتالي(): |
n) Membre du Groupe d'étude de l'Association de droit international sur la responsabilité des États (1998-2002) | UN | (ن) عضو فريق دراسات رابطة القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدولة |
Dans ce sens, on pourrait peut-être reprendre la terminologie employée dans le projet d'articles établi par la Commission du droit international sur la responsabilité des États (art. 7 par. 1) et remplacer l'expression " éléments constitutifs " par " collectivités publiques territoriales à caractère autonome " . | UN | وعلى هذا فربما أمكن استخدام المصطلحات المستخدمة في مشروع مواد لجنة القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول )الفقرة ١ من المادة ٧(، والاستعاضة عن عبارة " الوحدات التي تتكون منه دولة اتحادية " بعبارة " الكيانات الحكومية اﻹقليمية المتمتعة بالحكم الذاتي في دولة اتحادية " . |
40. Quel que soit le résultat des travaux en cours pour codifier les règles du droit international sur la responsabilité des États, il faudrait s’efforcer de réaliser les trois objectifs ci-après. | UN | ٤٠ - ومضى قائلا إنه أيا كانت نتيجة اﻷعمال التجارية في تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول، يجدر السعي نحو تحقيق اﻷهداف الثلاثة التالية. |
Les juridictions allemandes n'ont pas hésité à appliquer le projet d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, ce qui prouve que ces articles constituent un énoncé utile du droit international coutumier. | UN | ولم تتردد المحاكم الألمانية في تطبيق مشاريع مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، ما يثبت أنها تشكل بيانا مفيدا على تطبيق القانون الدولي العرفي. |
Comme il ressort du présent rapport, les juridictions allemandes se sont référées en de nombreuses occasions au projet d'articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | 39 - كما يبين هذا التقرير، أشارت المحاكم الألمانية في مناسبات عدة إلى مشاريع مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |