ويكيبيديا

    "international sur les droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي للحقوق
        
    • دولي جديد عن حقوق
        
    • دولية بشأن حقوق
        
    Dès 1991, nous avons ratifié le Protocole facultatif au Pacte international sur les droits civils et politiques et nous avons reconnu la compétence du Comité des droits de l'homme, conformément à son article 41. UN وقد صدقنا في عام ١٩٩١ على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية واعترفنا باختصاص لجنة حقوق الانسان بموجب المادة ٤١ من العهد.
    Le Président déclare close la 19e réunion des États parties au Pacte international sur les droits civils et politiques. UN 18 - الرئيس: أعلن اختتام الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Enfin, nous estimons que le développement social a fait l'objet d'un ferme engagement, qui a été affirmé dans différents instruments et accords internationaux, dont le principal est le Pacte international sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN ختاما، إننا نعتبر التنمية الاجتماعية التزاما حاسما أكدته مجموعة العهود والاتفاقيات الدولية المختلفة، وفي مقدمتهـــا العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيــة.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'élaborer un nouvel instrument international sur les droits des paysans et des autres personnes qui travaillent dans des zones rurales. UN لذا، فإن الضرورة تدعو إلى وضع صك دولي جديد عن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية.
    M. Jaspers a appelé à adopter un traité international sur les droits des personnes âgées. UN ودعا إلى اعتماد معاهدة دولية بشأن حقوق كبار السن.
    Son gouvernement attache une grande importance au principe de l'autodétermination tel qu'il est inscrit dans la Charte des Nations Unies et dans le Pacte international sur les droits civils et politiques. UN وتولي حكومته أهمية كبيرة لمبدأ تقرير المصير على النحو الذي حدّده ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Le gouvernement des Îles Falkland a en outre le droit de développer une industrie d'hydrocarbures dans le cadre de ses eaux territoriales conformément au Pacte international sur les droits civils et politiques. UN وأضاف أن حكومة جزر فوكلاند يحق لها زيادة على ذلك تطوير صناعة للهيدروكربونات داخل مياهها الإقليمية وفقاً للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Elle prévoit la possibilité de déroger à un certain nombre de règles de droit en cas d'urgence nationale, mais l'article 4 du Pacte international sur les droits civils et politiques subordonne les dérogations à des garanties de fond et de forme concernant la proclamation de l'état d'urgence et l'application des mesures qui s'y rapportent. UN وهو يسمح بتقييد عدد من الحقوق في أوقات الطوارئ الوطنية، لكن المادة 4 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية تُخضع عمليات التقييد هذه لضمانات موضوعية وإجرائية صارمة لدى إعلان حالة الطوارئ وفرضها.
    Dans ce contexte, l'orateur réitère l'importance qu'il y a à adopter le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international sur les droits économiques, sociaux et culturels, qui servirait de moyen additionnel de responsabiliser la société dans son ensemble. UN وفي هذا السياق، أكدت أهمية اعتماد البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، الذي سيكون أداة إضافية لتمكين المجتمع ككل.
    La Suisse appuie l'affirmation du Rapporteur spécial selon laquelle, dans leur lutte contre les haines raciales et religieuses, les États ne devraient pas invoquer la notion de diffamation de la religion mais adopter une approche juridique basée notamment sur l'article 20 du Pacte international sur les droits civils et politiques. UN وقال إن سويسرا تدعم ما ذهب إليه المقرر الخاص بأنه عند مكافحة التمييز العنصري والكراهية الدينية، ينبغي للدول ألاّ تتذرع بمفهوم التشهير بالدين بل ينبغي أن تعتمد نهجاً قائماً يستند إلى القانون ويركِّز بصفة خاصة على المادة 20 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Le Pakistan a ratifié le Pacte international sur les droits civils et politiques en 2010 et a fait des progrès en vue de son incorporation dans sa législation nationale. UN وأضاف أنها صدّقت على العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية في سنة 2010 وهي تُحرز تقدّماً صوب إدراج هذا العهد في قانونها المحلي.
    Ce droit est également prévu au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte international sur les droits civils et politiques. UN وعلاوة على ذلك فإن الحق في الاستئناف معترف به في )المادة ١٤ )٥(( من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Mme Belmihoub-Zerdani rappelle à la délégation qu'en plus de la Convention, l'Arménie a ratifié sans réserve le Pacte international sur les droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 41 - السيدة بلميهوب - زرداني: ذكَّرت الوفد بأنه، إضافة إلى الاتفاقية، صدقت أرمينيا على العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل بدون تحفظات.
    Ce processus, auquel le Rapporteur spécial et son prédécesseur ont participé, a facilité une meilleure compréhension des liens entre les articles 19 et 20 du Pacte international sur les droits civils et politiques, a noté le délégué. Il a demandé au Rapporteur d'indiquer comment il envisage sa participation active à ce processus afin que sa voix soit écoutée et reflète son approche particulière sur cette question. UN وهذه العملية، التي شارك فيها المقرر الخاص والمقرر السابق، تعزّز وجود تفاهم أفضل للصلات بين المادتين 19 و 20 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، وسأل المقرر الخاص كيف يستطيع المشاركة بفعالية في هذه العملية وضمان أن يُستَمَع إلى رأيه بغية أن يوضِّح نهجه التمييزي حول هذه المسألة.
    Tous les États membres de l'Union européenne sont parties au Pacte international sur les droits civils et politiques ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui protègent le droit à l'autodétermination. UN وأضاف قائلا إن الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي هي أطراف في العهد الدولي بشأن الحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهما العهدان اللذان يحميان الحق في تقرير المصير.
    Le Comité des droits de l'homme, qui veille à l'application du Pacte international sur les droits civils et politiques, continue d'accorder une attention particulière aux mesures antiterroristes et autres mesures d'urgence susceptibles de compromettre les droits consacrés par le Pacte. UN 27 - واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، الموكلة بمهمة رصد مدى تنفيذ العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، ما فتئت تولي اهتماما خاصا لمكافحة الإرهاب والتدابير الطارئة الأخرى التي يجوز أن تمس بالحقوق الواردة في العهد.
    Les États-Unis ne sont pas partie au Pacte international sur les droits économiques, sociaux et culturels, mais considèrent les références, contenues dans la résolution sur le droit à l'alimentation, à la lumière du premier paragraphe de son article 2, dans lequel les États parties s'engagent à prendre des mesures pour assurer progressivement l'exercice de la totalité des droits économiques, sociaux et culturels. UN فالولايات المتحدة ليست طرفا في العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولكنها تفسر الإشارات في القرار إلى الحق في الغذاء على ضوء الفقرة 1 من المادة 2، التي تتعهد فيها الدول الأطراف باتخاذ ما يلزم من خطوات " لضمان التمتع الفعلي التدريجي " بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Voir également d'autres précisions concernant les mesures de lutte contre la traite des êtres humains dans la section intitulée < < Article 6 > > ci-après et dans le cinquième rapport de la Norvège sur la mise en œuvre du Pacte international sur les droits économiques, sociaux et culturels, dans la section relative aux questions 12 a) et b). UN انظر أيضاً مزيداً من التفاصيل بشأن جهود مكافحة الاتجار بالبشر بموجب المادة 6 أدناه، وتقرير النرويج الخامس المتعلق بتنفيذ العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تحت السؤال 12(أ)-(ب).
    C'est pourquoi il est nécessaire d'élaborer un nouvel instrument international sur les droits des paysans et des autres personnes qui travaillent dans des zones rurales. UN لذا، فإن الضرورة تدعو إلى وضع صك دولي جديد عن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'élaborer un nouvel instrument international sur les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales. UN لذا، فإن الضرورة تدعو إلى وضع صك دولي جديد عن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية.
    Séminaires Colloque international sur les droits de l'homme, Dakar, mars 1980. UN ندوة دولية بشأن حقوق الإنسان، في داكار، آذار/مارس 1980.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد