Elle a invité la communauté internationale à coopérer en vue d'une protection des droits de ce groupe vulnérable et pour une meilleure perception de celui-ci. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى التعاون لضمان حماية حقوق هذه الفئة المستضعفة وإبرازها بصورة أوضح. |
C'est pourquoi Bahreïn invite la communauté internationale à coopérer en vue de trouver les meilleurs moyens de lutter contre le terrorisme, que rien ne saurait justifier. | UN | ولهذا تدعو البحرين المجتمع الدولي إلى التعاون سعيا ﻹيجاد أفضل الوسائل لمكافحة اﻹرهاب الذي ليس له ما يبرره تماما. |
Nous appelons la communauté internationale à coopérer juridiquement sur les questions de cybersécurité. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى التعاون في المسائل القانونية المتعلقة بالأمن في الفضاء الحاسوبي. |
Alors que nous attendons l'issue des délibérations dans deux autres instances, il faut espérer que ces condamnations inciteront la communauté internationale à coopérer avec le Tribunal en traquant au Rwanda les personnes soupçonnées de génocide, partout où elles se trouvent. | UN | وانتظارا لنتيجة المداولات في قضيتين أخريين، نأمل في أن تؤدي تلك اﻷحكام باﻹدانة إلى حفز المجتمع الدولي على التعاون مع المحكمة في ملاحقة المشتبه في ارتكابهم جريمة اﻹبادة الجماعية في رواندا أينما كانوا. |
Cette participation élargie illustre également la détermination de la communauté internationale à coopérer pour la paix. | UN | إن تلك المشاركة الأوسع تعبِّر عن العزيمة المصممة لدى المجتمع الدولي على التعاون من أجل السلام. |
J'engage la communauté internationale à coopérer à cette fin avec les autorités et la population haïtiennes et je demande au Gouvernement de transition de mettre au point des projets concrets qui puissent véritablement mettre à profit l'aide apportée. | UN | وإنني أناشد المجتمع الدولي أن يتعاون مع سلطات هايتي وشعبها من أجل تحقيق هذه الغاية، وأحث الحكومة الانتقالية على إنشاء مشاريع محددة يمكنها أن تستفيد بفعالية من المساعدة المقدمة. |
37. Invite la communauté internationale à coopérer en vue de trouver des solutions de remplacement viables au travail des enfants, en particulier celui des petites filles; | UN | 37- تدعو المجتمع الدولي إلى التعاون في إيجاد بدائل قابلة للتطبيق فيما يتعلق بعمل الأطفال وبخاصة عمل الفتيات الصغيرات؛ |
48. Invite la communauté internationale à coopérer en vue de chercher des solutions de rechange viables au travail des enfants, en particulier des petites filles; | UN | ٨٤- تدعو المجتمع الدولي إلى التعاون على ايجاد بدائل صالحة عوضاً عن عمل اﻷطفال، وبخاصة البنات الصغيرات السن؛ |
77. Invite la communauté internationale à coopérer en vue de rechercher des solutions de remplacement sérieuses au travail des enfants, en particulier celui des petites filles; | UN | 77- تدعو المجتمع الدولي إلى التعاون على وضع بدائل ناجعة عن تشغيل الأطفال، لا سيما صغار الفتيات منهم؛ |
Les deux parties ont appelé tous les membres de la communauté internationale à coopérer pour lutter contre la prolifération des armes chimiques, biologiques ou nucléaires ou de leurs vecteurs. | UN | ودعا الجانبان جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى التعاون لمكافحة انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية وأنظمة إيصال هذه الأسلحة. |
Il invite le Gouvernement bissau-guinéen et la communauté internationale à coopérer pleinement avec la CEDEAO à cet effet. | UN | ويدعو المجلس حكومة غينيا - بيساو والمجتمع الدولي إلى التعاون التام مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذا الصدد. |
6. Invite la communauté internationale à coopérer en vue de la recherche de solutions de remplacement sérieuses au travail des enfants, en particulier celui des filles; | UN | 6- يدعو المجتمع الدولي إلى التعاون على وضع بدائل فعالة لعمل الأطفال، ولا سيما الصغيرات منهن؛ |
La réussite dépendrait de l'aptitude de la communauté internationale à coopérer en créant un filet de sécurité pour protéger la transparence des marchés nationaux et internationaux. | UN | وسيتوقف النجاح على قدرة المجتمع الدولي على التعاون على انشاء " شبكة أمان " تحمي شفافية اﻷسواق الوطنية والدولية. |
La Deuxième Commission est particulièrement bien placée pour réaffirmer la détermination de la communauté internationale à coopérer dans la recherche de solutions aux redoutables problèmes économiques et financiers qui remettent en question le développement. | UN | ويمكن للجنة الثانية على نحو خاص أن تعيد التأكيد على تصميم المجتمع الدولي على التعاون في التصدي للتحديات الاقتصادية والمالية للتنمية. |
La partie chypriote turque s'engage à faire tout son possible pour préserver et protéger le patrimoine culturel de l'île et à continuer d'inviter la partie chypriote grecque et la communauté internationale à coopérer avec elle. | UN | والجانب القبرصي التركي ملتزم ببذل أقصى ما في وسعه لضمان الحفاظ على التراث الثقافي للجزيرة وحمايته. وأثناء القيام بذلك، سنواصل تشجيع الجانب القبرصي اليوناني والمجتمع الدولي على التعاون معنا لبلوغ هذه الغاية. |
Elle a exhorté la communauté internationale à coopérer avec le Bénin pour lui permettre de surmonter les obstacles qui l'empêchent de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du droit international des droits de l'homme et de progresser dans la promotion et la protection de tous les droits de l'homme. | UN | وحثت المجتمع الدولي على التعاون مع بنن في معالجة تحديات الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وفي الدفع قدماً بعملية تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان. |
Exhortant la communauté internationale à coopérer dans tous ces types d'efforts, la délégation ukrainienne appelle l'attention des organisations internationales et des pays donateurs sur les besoins de l'Ukraine en matière d'assistance financière et technique en ce qui concerne la lutte contre les problèmes de traite et de trafic. | UN | وأعرب عن ترحيبه بمبادرات الأمم المتحدة لمكافحة تلك الظاهرة. وحث المجتمع الدولي على التعاون مع تلك الجهود، ووجه انتباه المنظمات الدولية والبلدان المانحة إلى حاجة أوكرانيا إلى المساعدة المالية والتقنية من أجل معالجة مشاكل الاتجار غير المشروع. |
La délégation nigériane exhorte par conséquent la communauté internationale à coopérer et à établir des partenariats en vue d'instaurer < < un monde digne des enfants > > , car la pénurie de ressources, le poids de la dette, l'insuffisance des capacités techniques et le manque de compétences spécialisées empêchent le Nigéria et la plupart des pays en développement de résoudre seuls l'ensemble des problèmes qui touchent les enfants. | UN | ولذلك تحث حكومتها المجتمع الدولي على التعاون وإنشاء شراكات لإقامة عالم صالح للأطفال، نظرا لأن ندرة الموارد، وعبء الديون والافتقار إلى القدرة التقنية والحرفانية تمنع نيجيريا ومعظم البلدان النامية من حل المشاكل التي تمس الأطفال بنفسها. |
En mai 2001, la cinquante-quatrième Assemblée mondiale de la santé a appelé la communauté internationale à coopérer au renforcement des politiques et des pratiques pharmaceutiques afin de promouvoir le développement des industries nationales. | UN | 112 - وأهابت جمعية الصحة العالمية في دورتها الرابعة والخمسين، التي عقدت في أيار/مايو 2001، بالمجتمع الدولي أن يتعاون في تعزيز السياسات والممارسات المتعلقة بالمستحضرات الصيدلانية من أجل تشجيع تطوير الصناعات المحلية. |
10. Exhorte la communauté internationale à coopérer pleinement avec la Rapporteuse spéciale et la commission d'enquête; | UN | 10- يحث المجتمع الدولي على أن يتعاون تعاوناً كاملاً مع المقررة الخاصة ولجنة التحقيق؛ |
Le Représentant spécial espère qu'un rapport transparent sur ce qui se passe au Rwanda aidera le Gouvernement et la communauté internationale à coopérer dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويأمل الممثل الخاص أن يساعد تقديم تقرير واضح بشأن التطورات الجارية في رواندا الحكومة والمجتمع الدولي على تعزيز التعاون في مجال حقوق اﻹنسان. |
Les participants ont exhorté la communauté internationale à coopérer avec la Sierra Leone. | UN | 5 - وأهاب المشاركون في الاجتماع بالمجتمع الدولي الاهتمام بسيراليون. |