Rôle de la coopération internationale à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des droits des personnes handicapées | UN | دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Rôle de la coopération internationale à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des droits des personnes handicapées | UN | دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Mon Coordonnateur spécial continuera de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale à l'appui de ces initiatives. | UN | وسيواصل منسقي الخاص تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم هذه المبادرات. |
La région a activement sollicité l'assistance de la communauté internationale à l'appui des initiatives nationales et régionales pour le passage à l'an 2000. | UN | إلا أن المنطقة سعت بنشاط في طلب المساعدة من المجتمع الدولي لدعم المبادرات الوطنية والإقليمية في مجال التأهب لعام 2000. |
Il devrait également viser à conjuguer les efforts des pays africains et de la communauté internationale à l'appui du Nouveau Partenariat. | UN | كما ينبغي له أن يسعى إلى إدماج جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي دعما للشراكة الجديدة. |
Le Bureau renforcera la mobilisation de partenaires extérieurs et la coordination de l'assistance internationale à l'appui des réformes dans les secteurs de la défense, de la sécurité et de la justice. | UN | وسيعزز المكتب تعبئة الشركاء الخارجيين وتنسيق المساعدة الدولية لدعم الإصلاحات في قطاعات الدفاع والأمن والعدل. |
Rôle de la coopération internationale à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des droits des personnes handicapées | UN | دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
au niveau national et présentation du thème pour 2011: le rôle de la coopération internationale à l'appui des efforts nationaux déployés en vue de la réalisation | UN | وإدراج موضوع دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال |
Rôle de la coopération internationale à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des droits des personnes handicapées | UN | دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
La coopération de la communauté internationale, à l'appui des efforts nationaux et en harmonie avec ces principes directeurs, est cruciale pour répondre aux besoins des populations touchées par des crises humanitaires. | UN | ووفقا لتلك المبادئ التوجيهية، يكتسي تعاون المجتمع الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول على الصعيد الوطني، أهمية بالغة في تلبية احتياجات السكان المتضررين من الحالات الإنسانية. |
Insistant sur l'importance d'une coopération internationale à l'appui des efforts nationaux de mise en valeur des ressources humaines dans les pays en développement et sur le rôle, vital à cet égard, de la coopération Sud-Sud aussi bien que Nord-Sud, | UN | وإذ تؤكد أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية المبذولة في البلدان النامية في مجال تنمية الموارد البشرية والدور الحيوي للتعاون بين الشمال والجنوب والتعاون بين الجنوب والجنوب في هذا الصدد، |
Liaison établie avec des partenaires locaux et internationaux par le biais des réunions hebdomadaires du comité technique de la communauté internationale à l'appui des élections | UN | تم الاتصال بالشركاء المحليين والدوليين من خلال الاجتماع الأسبوعي الثابت للجنة التقنية للمجتمع الدولي لدعم الانتخابات |
Un autre objectif du cadre est d'accroître la coopération internationale à l'appui des activités nationales de mise en œuvre. | UN | 58 - تشكل زيادة التعاون الدولي لدعم أنشطة التنفيذ الوطني هدفا آخر يضاف إلى الأهداف المتوخاة من الإطار. |
82. Afin d'éclairer le débat, le Secrétariat a organisé une table ronde sur la coopération internationale à l'appui du recouvrement d'avoirs. | UN | 82- وبغية إثراء المناقشة بالمعلومات، نظَّمت الأمانة مناظرة حول التعاون الدولي لدعم استرداد الموجودات. |
Le rôle de la coopération internationale à l'appui de la Convention devrait être le sujet du prochain débat du Conseil et de la prochaine étude du HCR. | UN | وسوف يكون موضوع المداولة المقبلة للمجلس والدراسة المقبلة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان هو دور التعاون الدولي لدعم الاتفاقية. |
L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires transformera l'action politique en un engagement juridiquement contraignant et conférera une légitimité à tout une série de mesures prises par la communauté internationale à l'appui d'une telle interdiction. | UN | وسيؤدي بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى تحويل ذلك العمل السياسي إلى تعهد ملزم قانونا وإضفاء الطابع القانوني على مجموعة من التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لدعم هذا الحظر. |
Il devrait également viser à conjuguer les efforts des pays africains et de la communauté internationale à l'appui du Nouveau Partenariat. | UN | كما ينبغي له أن يسعى إلى إدماج جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي دعما للشراكة الجديدة. |
Le résumé analytique ci-après a pour objet d'éclairer les principaux problèmes en vue de renforcer la coopération internationale à l'appui des Etats touchés ainsi que les activités pertinentes du système des Nations Unies. | UN | والقصد من الموجز التحليلي التالي إيضاح النقاط الرئيسية في الموضوع، بغية تعزيز التعاون الدولي دعما للدول المتضررة واﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منطومة اﻷمم المتحدة. |
Depuis le deuxième rapport complet, d'importantes initiatives régionales ont vu le jour et la réponse internationale à l'appui du développement de l'Afrique a été plus considérable. | UN | ومنذ صدور التقرير الموحد الثاني، اتُخذت إجراءات إقليمية هامة، وتتزايد الاستجابة الدولية لدعم تنمية أفريقيا. |
De plus, elle renforcera la mobilisation de partenaires extérieurs et la coordination de l'assistance internationale à l'appui des réformes après les élections. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيعزز المكتب المتكامل تعبئة الشركاء الخارجيين وتنسيق المساعدة الدولية لدعم الإصلاحات التي يجريها البلد في فترة ما بعد الانتخابات. |
Souligne la pertinence et l'importance de la coopération internationale à l'appui des efforts nationaux dans le domaine de la justice adaptée aux besoins des enfants; | UN | 20- يشدد على أهمية وضرورة التعاون الدولي دعماً للجهود الوطنية في مجال العدالة الملائمة للأطفال؛ |
L'opération en Afrique requiert donc une attention urgente et la participation accrue de la communauté internationale à l'appui des efforts du HCR pour fournir une protection physique et juridique contre le refoulement ou l'expulsion et pour assurer la sécurité physique des personnes. | UN | ومن ثم فإن العملية الجارية في أفريقيا تقتضي اهتماما عاجلا ومشاركة متزايدة من جانب المجتمع الدولي لمساندة جهود المفوضية الرامية إلى توفير الحماية القانونية والجسدية من اﻹبعاد أو الطرد ولضمان سلامة اﻷشخاص الجسدية. |
Encourager vivement une action internationale à l'appui des efforts déployés par les pays pour obtenir des ressources supplémentaires aux fins du développement social dans plusieurs domaines importants: | UN | 143 - الحث على اتخاذ إجراءات دولية لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى اجتذاب موارد إضافية للتنمية الاجتماعية، في عدد من المجالات الهامة: |
Le gouvernement de son pays continuera de coopérer avec le Gouvernement burundais pour construire une paix durable et se félicite de l'occasion qu'offre la Commission de consolidation de la paix d'élargir et d'intensifier l'engagement de la communauté internationale à l'appui du processus. | UN | وأعلن أن حكومته سوف تستمر في التعاون مع حكومة بوروندي من أجل إقامة السلام الدائم، وأنها ترحب بالفرصة التي تتيحها لجنة بناء السلام لتوسيع وتكثيف الالتزام الدولي بدعم عملية السلام. |