ويكيبيديا

    "internationale afin d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي من أجل
        
    • الدولي بغية
        
    • على الصعيد الدولي بهدف وضع
        
    • الدولي بحاجة
        
    • الدولية بهدف
        
    • الدولية تطبيقاً أميناً وكاملاً من أجل
        
    • الدولي وذلك
        
    Ils oeuvraient au service de la communauté internationale afin d'assurer la paix et de défendre la dignité humaine à Bagdad. UN فقد كان هؤلاء يعملون في خدمة المجتمع الدولي من أجل ضمان السلم ورفع لواء الكرامة الإنسانية في بغداد.
    ii) Promouvoir le renforcement de la coopération internationale afin d'accroître les ressources mises à la disposition des pays et régions en développement; UN ' 2` التشجيع على المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة توفر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛
    Troisièmement, il faut renforcer la coopération internationale afin d'éliminer le terrorisme, l'extrémisme et le trafic illégal de drogues. UN ثالثا، يجب تعزيز التعاون الدولي من أجل القضاء على الإرهاب والتطرف وتجارة المخدرات غير القانونية.
    Je demande à toutes les parties d'apporter leur entière coopération à la communauté internationale afin d'assurer l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire dans tout le pays. UN وإنني أناشد جميع اﻷطراف أن تتعاون تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي بغية كفالة توزيع المساعدات الانسانية دون إعاقة في جميع أنحاء البلد.
    C'est là incontestablement un constat lucide et imprégné des réalités qui devrait guider, en toutes circonstances, nos actions et celles de la communauté internationale afin d'éviter de s'écarter du droit international qui s'impose aux États Membres, à tous les États Membres. UN وهذه بدون شك ملاحظة ثاقبة وصادقة الى حد بعيد ينبغي في جميع الظروف أن توجه أعمالنا وأعمال المجتمع الدولي بغية منع جميع الدول اﻷعضاء من الوقوع في أي انحراف عن القانون الدولي، الملزم للدول اﻷعضاء.
    Il a été demandé d'élargir la coopération internationale afin d'améliorer l'efficacité des systèmes de sécurité portuaire et aéroportuaire. UN وطُلب توسيع نطاق التعاون الدولي من أجل تحسين فعالية نظم الأمن في المرافئ والمطارات.
    ii) Promouvoir le renforcement de la coopération internationale afin d'accroître les ressources mises à la disposition des pays et régions en développement; UN ' 2` تشجيع المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة مدى توافر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛
    L'État continuera de communiquer avec le Conseil et la communauté internationale afin d'améliorer ses résultats. UN وستستمر الدولة في التواصل مع المجلس والمجتمع الدولي من أجل زيادة تطوير أدائها.
    ii) Promouvoir le renforcement de la coopération internationale afin d'accroître les ressources mises à la disposition des pays et régions en développement; UN ' 2` تشجيع المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة مدى توافر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛
    Il devrait aussi fournir à la CNUCED une orientation générale et un appui politique pour l'aider à sensibiliser la communauté internationale afin d'assurer le succès du Programme d'action. UN كما يتعين عليه أيضا توفير القيادة العامة والدعم السياسي للاونكتاد في جهوده الرامية الى الوصول الى المجتمع الدولي من أجل إنجاح تنفيذ برنامج العمل.
    Le Comité a également condamné toutes les formes de terrorisme et souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'adopter des mesures efficaces visant à prévenir et combattre le terrorisme à caractère raciste dirigé contre la communauté internationale. UN وأدانت اللجنة أيضا جميع أشكال اﻹرهاب، وأكدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير فعالة بهدف منع ومكافحة الهجمات اﻹرهابية العنصرية الموجهة ضد المجتمع الدولي.
    Le Comité a également condamné toutes les formes de terrorisme et souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'adopter des mesures efficaces visant à prévenir et combattre le terrorisme à caractère raciste dirigé contre la communauté internationale. UN وأدانت اللجنة أيضا جميع أشكال اﻹرهاب، وأكدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير فعالة بهدف منع ومكافحة الهجمات اﻹرهابية العنصرية الموجهة ضد المجتمع الدولي.
    J'exhorte les pays de la région à s'engager sur la voie de la paix, de la démocratie, de la réconciliation et de la reconstruction, dans le plein respect des droits de l'homme, et à collaborer avec les membres de la communauté internationale afin d'aider et de soutenir leurs efforts. UN وأحث بلدان المنطقة على السير في طريق السلام والديمقراطية والمصالحة وإعادة البناء، مع الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وأحثها على العمل مع المجتمع الدولي من أجل مساعدة جهودها واستمرارها.
    Par ailleurs, il fournira à la CNUCED une orientation générale et un appui politique pour l'aider à sensibiliser la communauté internationale afin d'assurer le succès du Programme. UN ومن شأنه أيضا توفير القيادة والدعم السياسي عموما لﻷونكتاد في الجهود الرامية الى الوصول الى المجتمع الدولي من أجل تنفيذ البرنامج بنجاح.
    Préconise les objectifs ci-après pour les stratégies, les programmes et la coopération internationale afin d'assurer l'efficacité de l'action menée conjointement en vue de réduire la production illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et de contribuer au développement humain durable: UN تؤيد اﻷهداف التالية للاستراتيجيات والبرامج والتعاون الدولي بغية كفالة فعالية المسعى المشترك الرامي إلى خفض اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية واﻹسهام في التنمية البشرية المستدامة:
    Premièrement, en ce qui concerne la capacité de pêche, des recommandations devraient être établies pour renforcer la coopération internationale afin d'évaluer la taille des flottes et de les adapter à une pêche viable. UN أولا، فيما يتعلق بالقدرة على صيد السمك، ينبغي وضع توصيات تتيح تعزيز التعاون الدولي بغية تقييم حجم أساطيل الصيد وتكييفها مع هدف صيد السمك بشكل مستدام.
    Les Etats Membres devraient concentrer leur attention sur la mise en place d'une base juridique qui permettrait d'améliorer la coordination générale des activités en faveur de la sécurité économique internationale afin d'empêcher la contrainte économique et la discrimination. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تركز اهتمامها على وضع أساس قانوني لرفع مستوى تنسيق اﻷنشطة على الصعيد العالمي في ميدان اﻷمن الاقتصادي الدولي بغية منع اﻹكراه والتمييز الاقتصاديين.
    7. Invite les États, les organismes intergouvernementaux, les organisations non gouvernementales et le secteur privé à verser des contributions volontaires à ce fonds et, dans cette perspective, prie le Secrétaire général de mobiliser une assistance technique et financière internationale afin d'achever la mise au point des modalités de fonctionnement du Fonds ; UN 7 - تدعو الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى تقديم تبرعات مالية إلى الصندوق الاستئماني، وتطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، حشد المساعدة التقنية والمالية على الصعيد الدولي بهدف وضع الصيغة النهائية للآلية التي سيعمل وفقا لها الصندوق الاستئماني؛
    Il y a lieu de renforcer la coopération internationale afin d'aider ces pays à développer leur capacité endogène de mettre à profit les résultats des recherches scientifiques et techniques réalisées à l'étranger et de les adapter au contexte national. UN والتعاون الدولي بحاجة إلى دعم لتعزيز القدرات المحلية للبلدان النامية على استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية من الخارج وتكييفها للظروف المحلية.
    De plus, le siège central des gardes frontière collabore avec la Fondation Initiative humanitaire internationale afin d'établir les règles de procédure lors de l'identification des victimes de violences. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقامت قيادة حرس الحدود تعاونا مع مؤسسة المبادرة الإنسانية الدولية بهدف تطوير قواعد الإجراءات في حالة تحديد ضحايا العنف.
    Aujourd'hui, les sacrifices du peuple palestinien et des martyrs de la sainte mosquée alAqsa étaient devenus les signaux qui éclairaient la voie menant de l'occupation à la libération, à l'indépendance et à l'application véritable et correcte de la légitimité internationale afin d'aboutir à une solution juste, globale et durable de la question de Palestine. UN واليوم فإن تضحيات الشعب الفلسطيني وشهداء الأقصى الشريف هي الشموع التي تنير طريق التحرير من الاحتلال نحو الاستقلال وتطبيق الشرعية الدولية تطبيقاً أميناً وكاملاً من أجل حل قضية فلسطين حلاً عادلاً وشاملاً ودائماً.
    En tant que centre du multilatéralisme, l'ONU doit aller jusqu'aux extrêmes limites de la coopération internationale afin d'éliminer, ou au moins d'atténuer, les problèmes des défavorisés. UN وإن اﻷمم المتحدة بوصفها محورا لتعددية اﻷطراف يجب عليها أن تواصل استكشاف الحدود القصوى للتعاون الدولي وذلك بغية التخلص، أو التخفيف على اﻷقل، من حدة مشكلات المحرومين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد