ويكيبيديا

    "internationale appropriée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولية مناسبة
        
    • الدولية المناسبة
        
    • الدولية الملائمة
        
    • الدولي المناسب
        
    • دولي ملائم
        
    • دولي مناسب
        
    • دوليا مناسبا
        
    • الدولي الملائم
        
    • الدولية الكافية
        
    • دولية كافية
        
    Le FNUAP sélectionnera une organisation non gouvernementale internationale appropriée pour réaliser et renforcer les activités de plaidoyer relatives aux relations entre les sexes. UN وسيحدد الصندوق منظمة غير حكومية دولية مناسبة لتعزيز عمل الدعوة في مجال العلاقات بين الجنسين ولتنفيذ هذه اﻷنشطة.
    Le Bélarus est en faveur d'un renforcement global du régime de sûreté nucléaire, y compris la mise au point et l'adoption de la convention internationale appropriée assortie d'engagements concrets et fermes sous contrôle international. UN وبيلاروس تؤيد التعزيز الشامل لنظام السلامة النووية، بما فيه وضع واعتماد اتفاقية دولية مناسبة تتضمن التزامات ملموسة وقوية في ظل رقابة دولية.
    Comme nous l'avons souligné, la France estime que la Conférence du désarmement est l'instance de négociation internationale appropriée pour parvenir à un accord universel, juridiquement contraignant et vérifiable en tenant compte des différents points de vue et préoccupations. UN ترى فرنسا، مثلما أكدنا، أن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة التفاوضية الدولية المناسبة للتوصل إلى اتفاق عالمي يكون ملزما قانونا وممكن التحقق منه، ويراعي مختلف وجهات النظر والشواغل.
    Soulignant qu'une aide internationale appropriée au Burundi est nécessaire pour aider le peuple burundais à mettre fin à l'impunité, à promouvoir la réconciliation, et à établir une société et un état de droit, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة إلى تقديم المساعدة الدولية الملائمة لبوروندي من أجل مساعدة الشعب البوروندي على إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة وإقامة مجتمع وحكومة في ظل سيادة القانون،
    La Conférence du désarmement, en tant qu'instance internationale appropriée pour la négociation des questions de désarmement devrait se voir confier ce mandat. UN ويمثل مؤتمر نزع السلاح المحفل الدولي المناسب لهذا الأمر باعتباره الآلية التفاوضية لموضوعات نزع السلاح.
    Ils estiment toutefois que les efforts nationaux ne peuvent être fructueux que sur la base et avec l'appui d'une action internationale appropriée. UN لكنها ترى أن الجهود الوطنية لا يمكن أن تأتي بنتيجة إلا استنادا إلى عمل دولي ملائم وبمساندة منه.
    Prendre les mesures nécessaires en vue d'y établir une présence internationale appropriée s'avère être une condition sine qua non afin de prévenir une tragédie aux proportions encore plus grandes. UN ومن الضروري اتخاذ التدابير الكفيلة بايجاد وجود دولي مناسب هناك للحيلولة دون وقوع مأساة أفدح.
    Soulignant qu'il importe d'intensifier, grâce à une assistance internationale appropriée et à l'engagement résolu de toutes les parties en Angola, les opérations de déminage de toutes les routes et des zones où sont réalisées des activités productives, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز عملية إزالة اﻷلغام، من خلال مساعدة دولية مناسبة ومواصلة التزام كافة اﻷطراف في أنغولا في هذا الصدد، وذلك فيما يتصل بجميع الطرق فضلا عن مناطق اﻷنشطة الانتاجية،
    L'article V du Traité sur la non-prolifération dispose que sous une surveillance internationale appropriée et par la voie de procédures internationales appropriées, les avantages pouvant découler des applications pacifiques des explosions nucléaires doivent être accessibles sur une base non discriminatoire aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP. UN تقضي المادة الخامسة من اتفاقية عدم الانتشار بأن تتاح للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، في ظل مراقبة دولية مناسبة وعن طريق اجراءات دولية مناسبة وعلى أساس عدم التمييز، الفوائد التي يمكن جنيها من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية.
    L'article V du Traité sur la non-prolifération dispose que sous une surveillance internationale appropriée et par la voie de procédures internationales appropriées, les avantages pouvant découler des applications pacifiques des explosions nucléaires doivent être accessibles sur une base non discriminatoire aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP. UN تقضي المادة الخامسة من اتفاقية عدم الانتشار بأن تتاح للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، في ظل مراقبة دولية مناسبة وعن طريق اجراءات دولية مناسبة وعلى أساس عدم التمييز، الفوائد التي يمكن جنيها من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية.
    Lorsque ces réglementations sont considérées par les pays importateurs comme un moyen légitime de limiter l'accès à leur marché national pour des raisons écologiques ou sanitaires, les informations ne devraient pas seulement être diffusées mais également faire l'objet d'une évaluation périodique de la part d'une entité internationale appropriée comme l'OMC; UN وإتاحتها بشكل علني. وفي الحالات التي يعتبر فيها البلد المستورد هذه النظم وسيلة مشروعة لتقييد الوصول إلى سوقه المحلي ﻷسباب بيئية أو صحية، فلا ينبغي أن تتاح هذه المعلومات بشكل علني فحسب، بل ينبغي أيضا أن يتم تقييمها بشكل دوري من جانب سلطة دولية مناسبة من قبيل منظمة التجارة الدولية؛
    À l'époque, nous avons dit que, dans une situation aussi complexe, il était utile de clarifier l'interprétation et l'application du droit international, et que la Cour était l'instance internationale appropriée pour le faire. UN وذكرنا حينئذ أنه، في هذه الحالة المعقّدة للغاية، فإن توضيح وتفسير تطبيق القانون الدولي أمران قيّمان، وأن المحكمة كانت الهيئة الدولية المناسبة للقيام بذلك.
    La communauté internationale devrait manifester sa volonté de débarrasser le monde de ces armes en promulguant une législation internationale appropriée pour contrôler les transferts d'armes, législation qui comprendrait des mécanismes permettant de faciliter l'identification de ces transferts. UN وينبغي أن يبدي المجتمع الدولي إخلاصه في تخليص العالم من هذه الأسلحة بأن يسن التشريعات الدولية المناسبة لمراقبة نقل الأسلحة ويتضمن ذلك آليات لتيسير التعرف على عمليات النقل تلك.
    Soulignant qu'une aide internationale appropriée au Burundi est nécessaire pour aider le peuple burundais à mettre fin à l'impunité, à promouvoir la réconciliation, et à établir une société et un État de droit, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة إلى تقديم المساعدة الدولية الملائمة لبوروندي من أجل مساعدة الشعب البوروندي على إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة وإقامة مجتمع وحكومة في ظل سيادة القانون،
    Cela dit, c'est en réalité une combinaison d'efforts au plan national, de coopération régionale et d'assistance internationale appropriée qui mettra un terme à ce fléau. UN غير أن القضاء على هذه الآفة لن يتم إلا بالجمع بين الجهود الوطنية، والتعاون الإقليمي، والمساعدة الدولية الملائمة.
    L'ONU est l'instance internationale appropriée. UN إن اﻷمم المتحدة هي المنبــر الدولي المناسب.
    Le Conseil de sécurité condamne cette tentative faite par le régime de facto illégal et les autorités militaires afin d'éviter une surveillance internationale appropriée de la situation alors que s'accroît la violence aveugle dont la population civile est victime en Haïti. UN " ويدين مجلس اﻷمن هذه المحاولة من جانب نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي والسلطات العسكرية لتحاشي الرصد الدولي المناسب في وقت يتعاظم فيه العنف العشوائي الموجه ضد السكان المدنيين في هايتي.
    Par ailleurs, une action internationale appropriée s'impose face à des phénomènes qui prennent une importance grandissante, comme les flux spéculatifs, le blanchiment de l'argent, le financement du terrorisme, les paiements illicites et les pots-de-vin et les dérives en matière de gestion d'entreprise. UN ومن جهة أخرى، لا بد من القيام بعمل دولي ملائم لمواجهة ظواهر مطردة التفاقم مثل التدفقات المتصلة بالمضاربة وغسل الأموال وتمويل الإرهاب والرشوة والانحرافات في مجال تسيير المؤسسات.
    L'amélioration du fonctionnement des marchés de produits passait également par une coopération internationale appropriée. UN ويحتاج الأمر أيضاً إلى تعاون دولي مناسب لتحسين عمل أسواق السلع الأساسية.
    Notant que les catastrophes naturelles continuent d'entraîner de lourdes pertes humaines et matérielles, qui ont des répercussions particulièrement graves et durables sur l'économie des PMA, le Programme d'action insiste sur le fait que les PMA doivent prendre des mesures avec une coopération internationale appropriée. UN وقد لاحظ المؤتمر أن الكوارث الطبيعية ما زالت تسبب خسائر جسيمة في اﻷرواح والممتلكات، وأن لها بالذات أثرا حادا ودائما على الاقتصادات الوطنية ﻷقل البلدان نموا، فشدد برنامج العمل على ضرورة أن تتخذ أقل البلدان نموا تدابير تلقى دعما دوليا مناسبا.
    Là aussi, nous pensons qu'il vaut mieux prévenir que guérir et qu'une action internationale appropriée est nécessaire pour prévenir des situations marquées par des violations des droits de l'homme. UN ونعرب هنا مرة أخـــرى عن اعتقادنا بأن الوقاية خير من العلاج، وأن العمل الدولي الملائم ضروري لمنع حدوث الحالات التي تتسم بانتهاك حقوق اﻹنسان.
    L'infrastructure existante n'a pu soutenir la production et la distribution intérieures si bien que les dettes extérieures sont devenues insoutenables tandis que le manque de règlementation internationale appropriée en matière de commerce a entravé les efforts de développement. UN وعجزت الهياكل الأساسية الحالية عن تدعيم الإنتاج والتوزيع المحليين، ونتيجة لذلك تظل الديون الخارجية غير محتملة، بينما يعوق الافتقار إلى القواعد التجارية الدولية الكافية جهود التنمية.
    Le secrétariat estime avec prudence que le montant du Fonds doit au moins décuplé, si l'OIAC doit être à même de coordonner une réaction internationale appropriée à une seule demande d'assistance. UN وتقدر الأمانة العامة بتحفظ أن أموال الصندوق يجب أن تزيد ضعفين على الأقل، إذا أريد لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن تنسق على نحو فعال استجابة دولية كافية لطلب واحد بالمساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد