ويكيبيديا

    "internationale au cours de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي خلال
        
    Mettre en œuvre cette vision est devenue encore plus important avec la situation économique qui a retenu l'attention de la communauté internationale au cours de l'année qui vient de s'écouler. UN وازدادت أهمية تنفيذ هذه الرؤيا لا سيما أن الوضع الاقتصادي شد اهتمام المجتمع الدولي خلال السنة المنصرمة.
    Il y a une question qui a plus que tout autre préoccupé la communauté internationale au cours de l'année écoulée : il s'agit de la lutte contre le terrorisme. UN لقد تصدرت جدول الأعمال الدولي خلال العام الماضي مسألة واحدة هي مكافحة الإرهاب.
    Elle demande à tous les pays du monde d'élaborer des stratégies et des politiques de promotion de la famille et de les soumettre à la communauté internationale au cours de l'Année internationale de la famille. UN ودعا كل بلدان العالم أن تضع سياسات واستراتيجيات لتعزيز مكانة اﻷسرة، وأن تعرضها على المجتمع الدولي خلال السنة الدولية لﻷسرة.
    La séance solennelle de l'Assemblée générale qui se tient aujourd'hui est à la fois une célébration et l'occasion de rendre compte des efforts accomplis par la communauté internationale au cours de la première Année internationale des populations autochtones. UN إن هذا الاجتماع الرسمي الذي تعقده اليوم الجمعية العامة يمثل في آن واحد احتفالا ومناسبة لاستعراض جهود المجتمع الدولي خلال السنة الدولية اﻷولى للسكان اﻷصليين في العالم.
    Qui plus est, la réforme du Conseil de sécurité est essentielle et ne saurait être renvoyée à plus tard étant donné les divers événements qui ont eu un impact sur la communauté internationale au cours de la dernière décennie. UN علاوة على ذلك، نعتبر أن إصلاح مجلس اﻷمن أساسي ولا يمكن أن يتوقف في ضوء مختلف اﻷحداث التي كان لها تأثير على المجتمع الدولي خلال العقد اﻷخير.
    Le site a également permis de resserrer la coopération internationale au cours de cette période importante en offrant à tous les partenaires intéressés la possibilité d’échanger des informations et de faire connaître leurs activités dans le monde entier. UN ووظف هذا الركن أيضا كوسيلة لتعزيز التعاون الدولي خلال تلك الفترة المهمة عن طريق طرح إطار لتقاسم المعلومات على جميع الشركاء المهتمين ونشر أنشطتهم المزمعة في جميع أنحاء العالم.
    Les activités entreprises par la communauté internationale au cours de l'année écoulée en matière de promotion de la femme et pour le suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes sont impressionnantes quant à leur nombre et à leur diversité. UN وقالت إن اﻷنشطة التي اضطلع بها المجتمع الدولي خلال السنة الماضية في مجال النهوض بالمرأة ومتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة هي أنشطة مثيرة لﻹعجاب من حيث عددها وتنوعها.
    N'oublions pas que la famille est un partenaire vital dans les efforts de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des nombreux autres objectifs fixés par la communauté internationale au cours de la dernière décennie. UN ويجب ألا ننسى أن الأسرة تشكل شريكا جوهريا في المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والعديد من الأهداف الأخرى التي حددها المجتمع الدولي خلال العقد الماضي.
    Cela signifie que tous les fonds reçus de la communauté internationale au cours de la crise actuelle n'ont pas été suffisants pour couvrir le déséquilibre des échanges commerciaux avec Israël. UN وهذا يعني أن جميع الأموال التي وردت من المجتمع الدولي خلال الأزمة المستمرة لم تكن كافية لتغطية تكاليف التجارة غير المتوازنة مع إسرائيل.
    Malgré les efforts énormes déployés à l'échelle internationale au cours de ces dernières années pour définir et formuler un concept général de développement, on n'est pas encore parvenu à un équilibre raisonnable entre la responsabilité nationale d'un développement durable à long terme et la responsabilité internationale à l'égard de la réalisation de cet objectif. UN ورغم الجهد الضخم المبذول على الصعيد الدولي خلال اﻷعوام اﻷخيرة من أجل تحديد وصياغة مفهوم عام للتنمية، لم يتحقق بعد توازن معقول بين المسؤولية الوطنية عن التنمية المستدامة في اﻷجل الطويل والمسؤولية الدولية عن تسهيل بلوغ ذلك الهدف.
    1. Plusieurs évolutions positives intervenues dans l'économie internationale au cours de la période considérée ont influé favorablement sur la situation de la plupart des régions du monde, ce qui est de bon augure pour le renforcement de la coopération économique et sociale régionale. UN ١ - لقد تركت تطورات إيجابية عديدة حدثت في الاقتصاد الدولي خلال الفترة قيد الاستعراض آثارا مواتية على اﻷوضاع في معظم مناطق العالم مما يبشر بتعزيز التعاون اﻹقليمي الاقتصادي والاجتماعي.
    L'évolution de la situation internationale au cours de l'année écoulée a montré qu'une démarche multilatérale, avec les Nations Unies au coeur de ce processus, ne peut être rejetée si nous entendons supprimer différents types de menaces à la sécurité auxquelles le monde est confronté et pour parvenir au développement commun. UN وأثبتـت التطورات في الوضع الدولي خلال العام الماضي مرة أخرى أن نهج تعددية الأطراف، والأمم المتحدة تكمن في صلبه، لا يمكن تنحيته جانبا إذا ما أردنا إزالة تهديدات الأمن التي تواجه العالم وتحقيق التنمية المشتركة.
    N'oublions pas que la famille est un partenaire vital dans les efforts de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des nombreux autres objectifs fixés par la communauté internationale au cours de la dernière décennie (voir A/59/PV.67). UN ويجب ألاّ ننسى أن الأسرة شريك محوري في المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف العديدة الأخرى التي حددها المجتمع الدولي خلال العقد الماضي (انظر A/59/PV.67).
    M. Al-Mansouri (Qatar) dit que si le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a apaisé certaines des craintes de la communauté internationale au cours de ses quatre décennies d'existence, le traitement des questions qu'il vise à résoudre n'est pas encore suffisamment équilibré. UN 27 - السيد المنصوري (قطر): قال إنه بينما بددت معاهدة عدم الانتشار بعض مخاوف المجتمع الدولي خلال أربعة عقود من وجودها، إلا أنه ما زال هناك إخفاق في تحقيق توازن في معالجة القضايا التي تهدف المعاهدة إلى معالجتها.
    Il a également déclaré en 2004 que la famille est un partenaire vital dans les efforts de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des nombreux autres objectifs fixés par la communauté internationale au cours de la dernière décennie (A/59/PV.67). UN وأعلن الأمين العام في عام 2004 أيضا أن الأسرة شريك بالغ الأهمية في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف العديدة الأخرى التي حددها المجتمع الدولي خلال العقد الماضي (انظر A/59/PV.67).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد